Previous Verse
Next Verse

Shloka 75

Kailāsa-darśana, Badarī-vāsa, and Sarasvatī–Dvaitavana Transition (कैलासदर्शन–बदरीवास–सरस्वतीद्वैतवनगमनम्)

सयक्षासुरगन्धर्वै: सपक्षिगणपत्नगै: वसुधां चापि कौन्तेय त्वदूबाहुबलनिर्जिताम्‌ पालयिष्यति धर्मात्मा कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिर:,'यक्ष, असुर, गन्धर्व, पक्षी तथा नाग भी तुम्हारे सामने नहीं टिक सकते। कुन्तीकुमार! धर्मात्मा कुन्तीपुत्र युधिष्ठिर तुम्हारे बाहुबलसे जीती हुई पृथ्वीका पालन करेंगे

sa yakṣāsura-gandharvaiḥ sa-pakṣi-gaṇa-pannagaiḥ vasudhāṃ cāpi kaunteya tvad-bāhu-bala-nirjitām pālayiṣyati dharmātmā kuntī-putro yudhiṣṭhiraḥ

อรชุนกล่าวว่า “โอ บุตรแห่งกุนตี แม้ยักษ์ อสูร คนธรรพ์ หมู่ปักษา และเผ่านาค ก็ยังมิอาจยืนหยัดต้านทานเจ้าได้ ยุธิษฐิระผู้ทรงธรรม บุตรแห่งกุนตี จะทรงปกครองและพิทักษ์แผ่นดินนี้—ซึ่งได้มาด้วยกำลังแขนของเจ้า—โดยตั้งมั่นในธรรม มิใช่เพียงเพื่อความโอหังแห่งชัยชนะ”

{'yakṣa''a class of nature-spirits/guardians, often associated with wealth and forests', 'asura': 'anti-god/demonic being
{'yakṣa':
powerful adversarial beings', 'gandharva''celestial musician
powerful adversarial beings', 'gandharva':
a class of semi-divine beings', 'pakṣi-gaṇa''flocks/hosts of birds', 'pannaga': "serpent
a class of semi-divine beings', 'pakṣi-gaṇa':
literally 'one who moves by crawling'", 'vasudhā''the earth
literally 'one who moves by crawling'", 'vasudhā':
land', 'kaunteya''O son of Kuntī (epithet of a Pāṇḍava, here addressed to Bhīma)', 'tvad-bāhu-bala': 'the strength of your arms
land', 'kaunteya':
personal martial prowess', 'nirjitā''conquered
personal martial prowess', 'nirjitā':
subdued', 'pālayiṣyati''will protect/govern/maintain (as a king protects subjects)', 'dharmātmā': 'one whose very nature is dharma
subdued', 'pālayiṣyati':
righteous-minded', 'kuntī-putra''son of Kuntī', 'yudhiṣṭhira': 'Yudhiṣṭhira, eldest Pāṇḍava, exemplar of dharma'}
righteous-minded', 'kuntī-putra':

अजुन उवाच

A
Arjuna
B
Bhima (addressed as Kaunteya)
Y
Yudhisthira
K
Kunti
Y
Yakshas
A
Asuras
G
Gandharvas
B
Bird-hosts (Pakshi-gana)
P
Pannagas/Nagas (serpent-races)
E
Earth (Vasudha)

Educational Q&A

Power and conquest are ethically completed only when placed under dharma: Arjuna frames Bhima’s strength as a means to establish Yudhiṣṭhira’s righteous protection of the earth, emphasizing kingship as guardianship (pālana) rather than domination.

Arjuna praises Bhima’s unmatched might—so great that even formidable non-human classes (Yakṣas, Asuras, Gandharvas, birds, and serpent-beings) cannot withstand him—and declares that Yudhiṣṭhira will rule and protect the earth secured through Bhima’s martial prowess.