Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Kailāsa-darśana, Badarī-vāsa, and Sarasvatī–Dvaitavana Transition (कैलासदर्शन–बदरीवास–सरस्वतीद्वैतवनगमनम्)

असुरैर्नित्यमुदितै: शूलर्टिमुसलायुधै: चापमुद्गरहस्तैश्व स्रग्विभि: सर्वतो वृतम्‌,सदा प्रसन्न रहनेवाले बहुत-से असुर गलेमें सुन्दर माला धारण किये और हाथोंमें शूल, ऋष्टि, मुसल, धनुष तथा मुद्गर आदि अस्त्र-शस्त्र लिये सब ओरसे घेरकर उस नगरकी रक्षा करते थे

asurair nityam uditaiḥ śūla-ṛṣṭi-musalāyudhaiḥ cāpa-mudgara-hastaiś ca sragvibhiḥ sarvato vṛtam |

อรชุนกล่าวว่า “นครนั้นถูกโอบล้อมรอบด้านด้วยเหล่าอสูรผู้เปี่ยมความฮึกเหิมอยู่เสมอ สวมพวงมาลัยและถืออาวุธครบมือ—ทั้งตรีศูล หอก กระบอง คันธนู และคทา—คอยพิทักษ์นครนั้นมิได้ขาด”

असुरैःby/with the asuras
असुरैः:
Karana
TypeNoun
Rootअसुर
FormMasculine, Instrumental, Plural
नित्यम्always
नित्यम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootनित्य
उदितैःcheerful/bright (lit. risen)
उदितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootउदित
FormMasculine, Instrumental, Plural
शूलtrident/spear
शूल:
Karma
TypeNoun
Rootशूल
FormNeuter, Accusative, Singular
ऋष्टिlance/spear
ऋष्टि:
Karma
TypeNoun
Rootऋष्टि
FormFeminine, Accusative, Singular
मुसलclub/pestle
मुसल:
Karma
TypeNoun
Rootमुसल
FormNeuter, Accusative, Singular
आयुधैःwith weapons
आयुधैः:
Karana
TypeNoun
Rootआयुध
FormNeuter, Instrumental, Plural
चापbow
चाप:
Karma
TypeNoun
Rootचाप
FormNeuter, Accusative, Singular
मुद्गरmace/hammer
मुद्गर:
Karma
TypeNoun
Rootमुद्गर
FormMasculine, Accusative, Singular
हस्तैःwith hands
हस्तैः:
Karana
TypeNoun
Rootहस्त
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
स्रग्विभिःwith garland-wearers (garlanded ones)
स्रग्विभिः:
Karana
TypeNoun
Rootस्रग्विन्
FormMasculine, Instrumental, Plural
सर्वतःon all sides
सर्वतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः
वृतम्surrounded/encircled
वृतम्:
TypeAdjective
Rootवृत
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular

अजुन उवाच

A
Arjuna
A
Asuras
C
city (nagara)
Ś
śūla (spear)
ṛṣṭi (javelin)
M
musala (club)
C
cāpa (bow)
M
mudgara (mace)
G
garlands (sraj)

Educational Q&A

The verse highlights vigilant, organized defense driven by hostile intent: power and weaponry can create formidable protection, but it also signals an environment dominated by aggression rather than dharmic order.

Arjuna describes a city being heavily guarded: numerous Asuras, cheerful and confident, stand all around it with garlands and a full array of weapons, preventing access and securing the place.