Shloka 47

शरभाणां गजानां च वानराणां च सड्घश: ऋषभाणां वराहाणां मार्जाराणां तथैव च

śarabhāṇāṃ gajānāṃ ca vānarāṇāṃ ca saṅghaśaḥ | ṛṣabhāṇāṃ varāhāṇāṃ mārjārāṇāṃ tathaiva ca ||

อรชุนกล่าวว่า “เป็นหมู่เป็นกองมีศรภะ ช้าง และกองทัพวานร; อีกทั้งโคผู้ หมูป่า และแมวด้วย”

शरभाणाम्of śarabhas (mythical beasts)
शरभाणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशरभ
FormMasculine, Genitive, Plural
गजानाम्of elephants
गजानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगज
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
वानराणाम्of monkeys
वानराणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवानर
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
सङ्घशःin groups, in troops
सङ्घशः:
TypeIndeclinable
Rootसङ्घशस्
ऋषभाणाम्of bulls
ऋषभाणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootऋषभ
FormMasculine, Genitive, Plural
वराहाणाम्of boars
वराहाणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवराह
FormMasculine, Genitive, Plural
मार्जाराणाम्of cats
मार्जाराणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमार्जार
FormMasculine, Genitive, Plural
तथाlikewise, also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root

अजुन उवाच

A
Arjuna
Ś
śarabha
E
elephants
M
monkeys
B
bulls
B
boars
C
cats

Educational Q&A

The verse primarily serves a descriptive purpose rather than stating a direct moral injunction: it highlights the overwhelming presence and variety of creatures in the forest setting, underscoring how the wilderness can appear as a vast, ordered multitude—suggesting attentiveness to one’s environment and the signs it presents.

Arjuna is describing what is seen in the forest: large groups of various animals—mighty beasts, elephants, monkey troops, and other creatures—emphasizing the density and diversity of life encountered in the Vana Parva context.