विक्षतं चायसैर्बाणर्म-्प्रयुक्तैरजिद्वागै: महीमभ्यपतदू राजन् प्रभग्नं पुरमासुरम्,राजन! मेरे चलाये हुए लोहनिर्मित बाण सीधे लक्ष्यतक पहुँचनेवाले थे। उनसे क्षतिग्रस्त हुआ वह दैत्य-नगर तहस-नहस होकर पृथ्वीपर गिर पड़ा
vikṣataṃ cāyasair bāṇair mayā prayuktair ajidvagaiḥ | mahīm abhyapatad rājan prabhagnaṃ puram āsuram ||
Arjuna said: “O King, the iron arrows I discharged—swift and unerring in their course—struck the target and tore it apart. Thus the Asura-city, shattered and ruined, fell down upon the earth.”
अजुन उवाच
The verse highlights disciplined, purposeful force: Arjuna’s weapons are described as swift and accurate, implying that power in a dharmic context is to be applied with control and clear aim, not with reckless cruelty—yet it still carries grave consequences (a whole city collapses).
Arjuna reports to the king that the iron arrows he shot struck effectively and damaged the Asura stronghold so severely that the demonic city was shattered and fell down to the ground.