Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Kubera-prasāda-vihāra and Counsel on Ajñātavāsa (कुबेरप्रसादविहारः तथा अज्ञातवासोपदेशः)

तान्‌ दृष्टवा दशसाहस्रान्‌ मयूरसदृशान्‌ हयान्‌ । रथं च रविसंकाशं प्राद्रवन्‌ गणश: स्त्रिय:,मोरके समान सुन्दर उन दस हजार घोड़ोंको तथा सूर्यके समान तेजस्वी उस दिव्य रथको देखते ही झुंड-की-झुंड दानवस्त्रियाँ इधर-उधर भाग चलीं

arjuna uvāca | tān dṛṣṭvā daśasāhasrān mayūrasadṛśān hayān | rathaṃ ca ravisaṃkāśaṃ prādravan gaṇaśaḥ striyaḥ |

ครั้นเห็นม้าหนึ่งหมื่นตัวงามดุจนกยูง และรถศึกนั้นสว่างไสวประหนึ่งดวงอาทิตย์ เหล่าสตรีอสูรก็พากันหนีเป็นกลุ่ม ๆ ไปทั่วทุกทิศ

तान्those (them)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
दशसाहस्रान्ten-thousand (in number)
दशसाहस्रान्:
Karma
TypeAdjective
Rootदशसाहस्र
FormMasculine, Accusative, Plural
मयूरसदृशान्resembling peacocks
मयूरसदृशान्:
Karma
TypeAdjective
Rootमयूरसदृश
FormMasculine, Accusative, Plural
हयान्horses
हयान्:
Karma
TypeNoun
Rootहय
FormMasculine, Accusative, Plural
रथम्chariot
रथम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
रविसंकाशम्sun-like, resembling the sun
रविसंकाशम्:
Karma
TypeAdjective
Rootरविसंकाश
FormMasculine, Accusative, Singular
प्राद्रवन्ran away, fled
प्राद्रवन्:
TypeVerb
Rootप्र + द्रु
Formलङ् (imperfect), Past (narrative), Third, Plural, Parasmaipada
गणशःin groups, in troops
गणशः:
TypeIndeclinable
Rootगणशस्
स्त्रियःwomen
स्त्रियः:
Karta
TypeNoun
Rootस्त्री
FormFeminine, Nominative, Plural

अजुन उवाच

A
Arjuna
T
ten thousand horses
C
chariot (sun-bright, divine)

Educational Q&A

The verse highlights how overwhelming power and radiance can provoke fear and disorder among onlookers; it implicitly contrasts inner steadiness with panic, suggesting that courage and composure are virtues amid sudden displays of might.

Arjuna describes a scene where, upon seeing an immense force of beautiful horses and a chariot shining like the sun, the women present scatter and flee in groups, startled by the sudden appearance and splendor.