Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 3.172.21Vana Parva, Adhyaya 172, Shloka 21

Divyāstrāṇāṃ Pradarśana-nivāraṇa

Display of Divine Weapons and Its Prohibition

पितामहेन संहार: प्रजानां विहितो ध्रुवम्‌ । न हि युद्धमिदं युक्तमन्यत्र जगत: क्षयात्‌

pitāmahena saṃhāraḥ prajānāṃ vihito dhruvam | na hi yuddham idaṃ yuktam anyatra jagataḥ kṣayāt ||

ดูประหนึ่งแน่นอนแล้วว่า ผู้สร้างได้กำหนดการทำลายล้างสรรพชีวิตไว้ในวันนี้ ศึกอันน่าสะพรึงเช่นนี้ย่อมไม่สมควรเกิดขึ้นในกาลใด นอกจากคราวสิ้นสลายแห่งโลกเท่านั้น

पितामहेनby the grandsire (Brahmā)
पितामहेन:
Karana
TypeNoun
Rootपितामह
FormMasculine, Instrumental, Singular
संहारःdestruction
संहारः:
Karta
TypeNoun
Rootसंहार
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रजानाम्of the creatures/subjects
प्रजानाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootप्रजा
FormFeminine, Genitive, Plural
विहितःordained/appointed
विहितः:
Karta
TypeVerb
Rootवि + धा (विधान)
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
ध्रुवम्certainly, surely
ध्रुवम्:
TypeIndeclinable
Rootध्रुव
Formtrue
not
:
TypeIndeclinable
Root
Formtrue
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
Formtrue
युद्धम्war
युद्धम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Nominative, Singular
इदम्this
इदम्:
Visheshana
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative, Singular
युक्तम्proper, fitting, possible
युक्तम्:
TypeAdjective
Rootयुज् (युक्त)
FormNeuter, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
अन्यत्रelsewhere; at another time/otherwise
अन्यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअन्यत्र
Formtrue
जगतःof the world
जगतः:
Sambandha
TypeNoun
Rootजगत्
FormNeuter, Genitive, Singular
क्षयात्than destruction; apart from (the) destruction
क्षयात्:
Apadana
TypeNoun
Rootक्षय
FormMasculine, Ablative, Singular

अजुन उवाच

A
Arjuna
P
Pitāmaha (Brahmā/Creator)
P
prajā (creatures/people)
J
jagat (the world/universe)

Educational Q&A

The verse frames extreme violence as morally and cosmically abnormal: a war of such terror appears justifiable only at a world-ending dissolution, highlighting the tension between dharma (what is fitting) and a sense of inevitable fate.

Arjuna reacts to the prospect or spectacle of catastrophic conflict, interpreting it as a sign that the Creator (Pitāmaha) has decreed mass destruction; he questions the propriety of such warfare except in an apocalyptic context.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App