Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 3.172.13Vana Parva, Adhyaya 172, Shloka 13

Divyāstrāṇāṃ Pradarśana-nivāraṇa

Display of Divine Weapons and Its Prohibition

सा तु मायामयी वृष्टि: पीडयामास मां युधि । अथ घोर तमस्तीव्रं प्रादुरासीत्‌ समन्‍्ततः,उस मायामयी वष्नि युद्धमें मुझे बड़ी पीड़ा दी। तदनन्तर चारों ओर महाभयानक अन्धकार छा गया

sā tu māyāmayī vṛṣṭiḥ pīḍayāmāsa māṃ yudhi | atha ghoraṃ tamas tīvraṃ prādurāsīt samantataḥ ||

อรชุนกล่าวว่า “สายฝนลวงตานั้นทรมานข้าท่ามกลางศึก แล้วบัดนั้น ความมืดทึบอันน่าสะพรึงก็ปรากฏขึ้นโดยฉับพลันทั่วทุกทิศ”

साshe/that (woman/thing)
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
मायामयीillusory, made of magic
मायामयी:
TypeAdjective
Rootमायामय
FormFeminine, Nominative, Singular
वृष्टिःrain/shower
वृष्टिः:
Karta
TypeNoun
Rootवृष्टि
FormFeminine, Nominative, Singular
पीडयामासtormented/afflicted
पीडयामास:
TypeVerb
Rootपीड्
FormPeriphrastic Perfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
युधिin battle
युधि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुध्
FormFeminine, Locative, Singular
अथthen/thereupon
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
घोरम्terrible
घोरम्:
TypeAdjective
Rootघोर
FormNeuter, Nominative, Singular
तमःdarkness
तमः:
Karta
TypeNoun
Rootतमस्
FormNeuter, Nominative, Singular
तीव्रम्intense
तीव्रम्:
TypeAdjective
Rootतीव्र
FormNeuter, Nominative, Singular
प्रादुरासीत्appeared/arose
प्रादुरासीत्:
TypeVerb
Rootप्रादुर् + अस्
FormImperfect (Laṅ), Third, Singular, Parasmaipada
समन्ततःon all sides, everywhere
समन्ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः

अजुन उवाच

A
Arjuna

Educational Q&A

The verse underscores that in conflict, deception and psychological overwhelm (māyā and tamas) can be as damaging as physical weapons; ethical steadiness requires clarity of mind and discernment amid fear-inducing conditions.

Arjuna reports that a magically produced rain caused him great distress during battle, and immediately afterward an intense, terrifying darkness spread everywhere, suggesting an opponent’s use of illusion to disrupt and disorient.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App