Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

इन्द्रस्य पाण्डवैः समागमः

Indra’s Meeting with the Pāṇḍavas

एष शापो मया प्राप्त: प्राक्‌ तस्मादृषिसत्तमात्‌ | स भीमेन महाराज क्षात्रा तव विमोक्षित:,महाराज युधिष्ठिर! पूर्व कालमें उन मुनिश्रेष्ठ अगस्त्यसे यही शाप मुझे प्राप्त हुआ था, जिससे तुम्हारे भाई भीमसेनने छुटकारा दिलाया है

eṣa śāpo mayā prāptaḥ prāk tasmād ṛṣisattamāt | sa bhīmena mahārāja kṣātrā tava vimokṣitaḥ, mahārāja yudhiṣṭhira |

ข้าแต่พระมหาราชยุธิษฐิระ คำสาปนี้เองที่ครั้งก่อนมหาฤๅษีผู้ประเสริฐยิ่งได้ประทานแก่ข้า บัดนี้ โอ้พระราชา คำสาปนั้นได้ถูกปลดเปลื้องด้วยเดชานุภาพแห่งกษัตริย์นักรบของพระอนุชา ภีมเสน

एषःthis
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
शापःcurse
शापः:
Karta
TypeNoun
Rootशाप
FormMasculine, Nominative, Singular
मयाby me / to me (as experiencer)
मया:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Instrumental, Singular
प्राप्तःobtained / received
प्राप्तः:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-आप्
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त)
प्राक्formerly / earlier
प्राक्:
TypeIndeclinable
Rootप्राक्
Formtrue
तस्मात्from that
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
ऋषि-सत्तमात्from the best of sages
ऋषि-सत्तमात्:
Apadana
TypeNoun
Rootऋषि-सत्तम
FormMasculine, Ablative, Singular
सःthat (curse) / it
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
भीमेनby Bhima
भीमेन:
Karana
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Instrumental, Singular
महा-राजO great king
महा-राज:
TypeNoun
Rootमहा-राज
FormMasculine, Vocative, Singular
क्षात्रात्from the Kshatriya (state/condition) / from warriorhood
क्षात्रात्:
Apadana
TypeNoun
Rootक्षात्र
FormNeuter, Ablative, Singular
तवof you / your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
विमोक्षितःreleased / freed
विमोक्षितः:
Karta
TypeVerb
Rootवि-मुच्
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त)
महा-राजO great king
महा-राज:
TypeNoun
Rootमहा-राज
FormMasculine, Vocative, Singular
युधिष्ठिरO Yudhishthira
युधिष्ठिर:
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Vocative, Singular

धनेश्वर उवाच

D
Dhaneshvara (speaker)
A
Agastya (implied as the foremost sage who cursed him)
B
Bhimasena
Y
Yudhishthira

Educational Q&A

Past actions and the words of sages can bind one through a śāpa (curse), yet release may come through rightful effort and dharmic strength; here, Bhīma’s kṣatriya prowess becomes the instrument of liberation, showing that power aligned with duty can undo affliction.

Dhaneshvara explains to King Yudhiṣṭhira that he had earlier been cursed by a great sage (understood as Agastya), and that this very curse has now been removed through Yudhiṣṭhira’s brother Bhīmasena.