Previous Verse
Next Verse

Shloka 906

Kubera’s Fivefold Nīti and Protection of the Pāṇḍavas (वैश्रवणोपदेशः)

एते वैदूर्यवर्णाभं क्षोभयन्ति महत्‌ सर: । “इधर देखो, ये कमलके समान कान्तिवाले गजराज, जिनके चार दाँत शोभा पा रहे हैं, हथिनियोंके साथ आकर वैदूर्यमणिके समान सुशोभित इस महान्‌ सरोवरको मथे डालते हैं

ete vaidūryavarṇābhaṃ kṣobhayanti mahat saraḥ |

จงดูเถิด—ช้างใหญ่เหล่านี้มีรัศมีดุจดอกบัว และสุกสว่างประหนึ่งแก้วไวฑูรย์ ครั้นมาพร้อมช้างพัง ก็ลงมาคลุกเคล้าให้สระใหญ่แห่งนี้ปั่นป่วนไหวสะเทือน

एतेthese
एते:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
वैदूर्यवर्णाभम्having the appearance/color of vaidūrya (cat's-eye gem)
वैदूर्यवर्णाभम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवैदूर्यवर्णाभ
FormNeuter, Accusative, Singular
क्षोभयन्तिagitate, churn, disturb
क्षोभयन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootक्षुभ्
FormPresent, Indicative, Parasmaipada, Third, Plural
महत्great
महत्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Accusative, Singular
सरःlake, pond
सरः:
Karma
TypeNoun
Rootसरस्
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
vaidūrya (cat’s-eye gem)
S
saraḥ (great lake)
E
elephants (implied by context)

Educational Q&A

The verse highlights attentive observation of the natural world and the recognition of power expressed without malice—an implicit ethical contrast to human conflict, fitting the forest setting where endurance and restraint are cultivated.

The narrator describes a striking scene: gem-like, lotus-radiant elephants (as understood from the surrounding context) enter with their herd and churn the waters of a vast lake, making the lake’s beauty and dynamism vivid.