Previous Verse
Next Verse

Shloka 76

Kubera’s Fivefold Nīti and Protection of the Pāṇḍavas (वैश्रवणोपदेशः)

कमलोत्पलकटछ्लारपुण्डरीकसुगन्धिना । सेव्यमाना वने तस्मिन्‌ सुखस्पर्शेन वायुना,उस समय कमल, उत्पल, कह्नलार और पुण्डरीककी सुन्दर गन्ध लिये मन्द मधुर वायु उस वनमें मानो उन्हें व्यजन डुलाती थी

kamalotpalakaṭacchlārapuṇḍarīkasugandhinā | sevyamānā vane tasmin sukhasparśena vāyunā ||

ไวศัมปายนะกล่าวว่า ในป่านั้นมีลมอ่อนละมุน สัมผัสนุ่มสบาย อวลด้วยกลิ่นดอกบัว บัวสีน้ำเงิน บัวแดง และบัวขาว ราวกับพัดวีให้พวกเขา คอยเกื้อหนุนท่ามกลางชีวิตในพงไพร

कमलोत्पलकह्लारपुण्डरीकसुगन्धिनाwith the fragrance of lotus, blue-lotus, kahlaara and white-lotus
कमलोत्पलकह्लारपुण्डरीकसुगन्धिना:
Karana
TypeAdjective
Rootकमल + उत्पल + कह्लार + पुण्डरीक + सुगन्धि
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
सेव्यमानाbeing attended/served
सेव्यमाना:
Karta
TypeAdjective
Rootसेव्
FormFeminine, Nominative, Singular
वनेin the forest
वने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Locative, Singular
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Locative, Singular
सुखस्पर्शेनwith pleasant touch
सुखस्पर्शेन:
Karana
TypeAdjective
Rootसुख + स्पर्श
FormMasculine, Instrumental, Singular
वायुनाby the wind/breeze
वायुना:
Karana
TypeNoun
Rootवायु
FormMasculine, Instrumental, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
F
forest (vana)
W
wind/breeze (vāyu)
L
lotus (kamala)
U
utpala
K
kahlāra/kaṭacchlāra
P
puṇḍarīka

Educational Q&A

Even in adversity such as forest-exile, steadiness and self-restraint are supported by small forms of grace; the verse highlights how a calm, fragrant breeze becomes a symbol of quiet consolation, encouraging endurance without bitterness.

The narrator describes the forest setting: a mild, sweet breeze carrying the fragrance of various lotuses moves through the woods as if fanning and serving the exiles, emphasizing the serene atmosphere around them.