Kubera’s Fivefold Nīti and Protection of the Pāṇḍavas (वैश्रवणोपदेशः)
एकैकशकश्च तान् विप्रान् निवेद्य वृषपर्वणि । न्यासभूतान् यथाकालं बन्धूनिव सुसत्कृतान्,न्यदधुः पाण्डवा राजजन्नाश्रमे वृषपर्वण: । अपने साथ आये हुए ब्राह्मणोंको उन्होंने एक-एक करके वृषपर्वाके यहाँ धरोहरकी भाँति सौंपा। उन सबका पाण्डवोंने समय-समयपर सगे बन्धुकी भाँति सत्कार किया था। ब्राह्मणोंको सौंपनेके पश्चात् पाण्डवोंने अपनी शेष सामग्री भी उन्हीं महामनाको दे दी। तदनन्तर पाण्डुपुत्रोंने वृषपर्वाके ही आश्रममें अपने यज्ञपात्र तथा रत्नमय आभूषण भी रख दिये
vaiśampāyana uvāca |
ekaikaśaś ca tān viprān nivedya vṛṣaparvaṇi |
nyāsabhūtān yathākālaṃ bandhūn iva susatkṛtān |
nyadadhuḥ pāṇḍavā rājann āśrame vṛṣaparvaṇaḥ |
ไวศัมปายนะกล่าวว่า ข้าแต่พระราชา เหล่าปาณฑพได้นำพราหมณ์เหล่านั้นเข้าเฝ้าพระวฤษปัรวาเป็นราย ๆ ไป แล้วมอบไว้ในความอารักขาเสมือน “ทรัพย์ฝากอันศักดิ์สิทธิ์” ครั้นได้บำรุงเกียรติท่านทั้งหลายตามกาลประหนึ่งญาติสนิทแล้ว ปาณฑพก็ให้พราหมณ์เหล่านั้นพำนักอยู่ ณ อาศรมของพระวฤษปัรวา ต่อจากนั้น บุตรแห่งปาณฑุยังถวายสิ่งของที่เหลือทั้งหมดแก่มหาตมะผู้นั้น และวางภาชนะยัญพิธีพร้อมทั้งเครื่องประดับประดาด้วยรัตนะไว้ ณ ที่นั้นด้วย
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights nyāsa-dharma and atithi-satkāra: those placed under one’s care—especially brāhmaṇas and dependents—must be honoured like family and responsibly entrusted to a worthy guardian when needed.
Vaiśampāyana narrates that the Pāṇḍavas present the brāhmaṇas who accompanied them, one by one, to Vṛṣaparvan, treating them as a sacred trust; they had previously honoured them duly and now place them in Vṛṣaparvan’s hermitage for safekeeping.