Bhīma–Hanūmān Dialogue on Yugas (युगवर्णनम्)
कौरव: सोमवंशीय: कुन्त्या गर्भेण धारित: । पाण्डवो वायुतनयो भीमसेन इति श्रुत:,मेरा परिचय इस प्रकार है--मैं चन्द्रवंशी क्षत्रिय हूँ। मेरा जन्म कुरुकुलमें हुआ है। माता कुन्तीने मुझे गर्भमें धारण किया था। मैं वायुपुत्र पाण्डव हूँ। मेरा नाम भीमसेन है
kauravaḥ somavaṁśīyaḥ kuntyā garbheṇa dhāritaḥ | pāṇḍavo vāyutanayo bhīmasena iti śrutaḥ ||
ภีมเสนกล่าวว่า “เราคือกุรุวงศ์ฝ่ายเการพ แห่งราชวงศ์จันทรา ถือกำเนิดจากครรภ์ของกุนตี อีกทั้งเรายังเป็นปาณฑพ—โอรสแห่งพระวายุ—เป็นที่รู้จักนามว่า ภีมเสน”
भीम उवाच
The verse emphasizes truthful self-identification and the ethical weight of lineage in kṣatriya culture: one’s duties and honor are tied to acknowledged ancestry, while divine paternity (Vayu) underscores extraordinary strength used in service of dharma.
Bhima formally introduces himself, stating his dynastic affiliation (Kuru/Lunar line), his human mother (Kunti), and his divine father (Vayu), establishing authority and identity in the ongoing encounter.