Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

Gandhamādana-praveśa and the Sudden Storm (गन्धमादनप्रवेशः — चण्डवातवर्षवर्णनम्)

तस्यास्तद्‌ वचन श्रुत्वा भगवानक्षर: प्रभु: | प्रोवाच वचन हद्ृष्ट: श्रव्याक्षरसमीरितम्‌,पृथ्वीका यह वचन सुनकर अविनाशी भगवान्‌ नारायणने प्रसन्न होकर श्रवणमधुर अक्षरोंसे युक्त मीठी वाणीमें कहा

tasyāstad vacanaṁ śrutvā bhagavān akṣaraḥ prabhuḥ | provāca vacanaṁ hṛṣṭaḥ śravyākṣara-samīritam ||

ครั้นทรงสดับถ้อยคำของนางแล้ว พระผู้เป็นเจ้า—ผู้ไม่เสื่อมสลายและทรงอำนาจ—ทรงพอพระทัยยิ่งนัก แล้วด้วยความยินดี พระองค์ตรัสวาจาอันไพเราะ ประกอบด้วยพยางค์ที่น่าฟัง

तस्याःof her
तस्याः:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Genitive, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
वचनम्speech/words
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriya (Purvakala)
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
Karta
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
अक्षरःimperishable
अक्षरः:
Karta
TypeAdjective
Rootअक्षर
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रभुःthe Lord/master
प्रभुः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रभु
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रोवाचsaid/spoke
प्रोवाच:
Kriya
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
वचनम्speech/words
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Accusative, Singular
हृष्टःdelighted/pleased
हृष्टः:
Karta
TypeAdjective
Rootहृष्ट
FormMasculine, Nominative, Singular
श्रव्यpleasant to hear
श्रव्य:
Visheshana
TypeAdjective
Rootश्रव्य
FormNeuter, Accusative, Singular
अक्षरsyllables/letters
अक्षर:
Upapada (compound-member)
TypeNoun
Rootअक्षर
FormNeuter, Accusative, Singular
समीरितम्uttered/spoken
समीरितम्:
Visheshana
TypeVerb
Rootसम्-ईर्
Formक्त (past passive participle), Neuter, Accusative, Singular, Passive (PPP)

लोगमश उवाच

L
Lomāśa (speaker)
B
Bhagavān (the Lord)
A
Akṣara Prabhu (the Imperishable Lord)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical power of attentive listening and measured, pleasing speech: when words are received with understanding, a noble or divine authority responds not harshly but with gracious, hearer-friendly language—modeling restraint, compassion, and dharmic communication.

Lomāśa narrates that after hearing a woman’s (her) statement, the imperishable Lord, pleased, replies. The emphasis is on the Lord’s delighted disposition and the sweetness and clarity of the words he utters in response.