Dhanañjaya-viraha-śoka and the Resolve to Enter Gandhamādana (धनंजय-विरह-शोकः गन्धमादन-प्रवेश-संकल्पश्च)
यस्य बाहुबलाद वीर सभा चासीत् पुरा मम | सर्वरत्नमयी ख्याता त्रिषु लोकेषु पाण्डव,वीर भीमसेन! जिसके बाहुबलसे पहले मेरे अधिकारमें सम्पूर्ण रत्नोंकी बनी हुई त्रिभुवनविख्यात सभा थी
yasyā bāhubalād vīra sabhā cāsīt purā mama | sarvaratnamayī khyātā triṣu lokeṣu pāṇḍava || vīra bhīmasena |
โอ้ยอดวีรบุรุษ โอ้ภีมเสนะแห่งปาณฑพ! ด้วยกำลังแขนของเขา ในกาลก่อน ศาลาสภาอันเลื่องชื่อนั้นเคยอยู่ใต้บังคับบัญชาของเรา—ประหนึ่งสร้างด้วยรัตนะนานาชนิด—โด่งดังไปทั่วสามโลก
युधिछिर उवाच
Worldly splendor and political authority—symbolized by the jewel-like sabhā—rest on human strength and circumstance, and can be lost; the verse invites reflection on impermanence and the need to anchor kingship and self-worth in dharma rather than mere power or possessions.
Yudhiṣṭhira addresses Bhīma, recalling the earlier glory of their rule: a magnificent, world-renowned assembly hall that once stood under his authority, achieved and protected through heroic strength—implicitly contrasting that past prosperity with their present hardship in the forest.