Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

सोमक–जन्तु उपाख्यानम्

Somaka–Jantu Exemplar: The Quest for a Hundred Sons

तमार्तनादं सहसा शुआ्राव स महीपति: । अमात्यपर्षदो मध्ये उपविष्ट: सहर्त्विजा

tam ārtanādaṃ sahasā śuśrāva sa mahīpatiḥ | amātyaparṣado madhye upaviṣṭaḥ sahartvijā ||

พระราชาทรงได้ยินเสียงคร่ำครวญนั้นโดยฉับพลัน ขณะนั้นพระองค์ประทับนั่งท่ามกลางเสนาบดีและสภา พร้อมด้วยพราหมณ์ผู้ประกอบพิธี (ฤตวิช)

तम्that (sound)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
आर्तनादम्cry of distress
आर्तनादम्:
Karma
TypeNoun
Rootआर्तनाद
FormMasculine, Accusative, Singular
सहसाsuddenly
सहसा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसहसा
शुश्रावheard
शुश्राव:
Karta
TypeVerb
Rootश्रु
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
महीपतिःking (lord of the earth)
महीपतिः:
Karta
TypeNoun
Rootमहीपति
FormMasculine, Nominative, Singular
अमात्यपर्षदःof the council of ministers
अमात्यपर्षदः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअमात्यपर्षद्
FormFeminine, Genitive, Singular
मध्येin the midst
मध्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमध्य
FormNeuter, Locative, Singular
उपविष्टःseated
उपविष्टः:
Karta
TypeVerb
Rootउप-विश्
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
सहtogether with
सह:
Karana
TypeIndeclinable
Rootसह
ऋत्विजाwith the priest
ऋत्विजा:
Karana
TypeNoun
Rootऋत्विज्
FormMasculine, Instrumental, Singular

लोगश उवाच

M
mahīpati (the king)
A
amātya (ministers)
P
parṣad (royal council/assembly)
ṛtvij (officiating priests)
Ā
ārtanāda (cry of distress)

Educational Q&A

A ruler’s dharma includes attentive responsiveness to suffering. The verse highlights that even amid formal governance—surrounded by ministers, council, and priests—the king must not be insulated from distress; public duty requires hearing and acting.

A sudden cry of distress is raised, and the king hears it immediately while seated in a formal royal setting with advisers and priests. This sets up an imminent inquiry or intervention by the king in response to the crisis.