Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

मान्धातृ-जन्म-चरितम्

The Birth and Career Account of Māndhātṛ

तत्रातिष्ठत राजेन्द्र पूर्वमेव समाहित: । यत्‌ प्राश्य प्रसवेत्‌ तस्य पत्नी शक्रसमं सुतम्‌,महाराज! वह कलशका जल पहलेसे ही आश्रमके भीतर इस उद्देश्यसे रखा गया था कि उसे पीकर राजा युवनाश्वकी रानी इन्द्रके समान शक्तिशाली पुत्रको जन्म दे सके

tatrātiṣṭhata rājendra pūrvam eva samāhitaḥ | yat prāśya prasavet tasya patnī śakrasamaṃ sutam, mahārāja |

โอ้ราชาเอก น้ำศักดิ์สิทธิ์นั้นถูกเก็บไว้ในอาศรมตั้งแต่ก่อนแล้วด้วยเจตนาแน่วแน่ว่า เมื่อพระมเหสีได้ดื่ม จะทรงครรภ์และประสูติพระโอรสผู้มีกำลังเสมอด้วยศักระ (อินทรา)

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
अतिष्ठतstood / remained
अतिष्ठत:
TypeVerb
Rootस्था (तिष्ठति)
FormLan (Imperfect), Parasmaipada, 3, Singular
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
पूर्वम्previously / beforehand
पूर्वम्:
TypeIndeclinable
Rootपूर्व
एवindeed / just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
समाहितःcomposed, concentrated
समाहितः:
TypeAdjective
Rootसमाहित
FormMasculine, Nominative, Singular
यत्which (that)
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Accusative, Singular
प्राश्यhaving drunk / having eaten
प्राश्य:
TypeVerb
Rootप्र + अश्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage)
प्रसवेत्might give birth
प्रसवेत्:
TypeVerb
Rootप्र + सू
FormVidhi-lin (Optative), Parasmaipada, 3, Singular
तस्यof him / his
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
पत्नीwife
पत्नी:
Karta
TypeNoun
Rootपत्नी
FormFeminine, Nominative, Singular
शक्रसमम्equal to Indra
शक्रसमम्:
TypeAdjective
Rootशक्र-सम
FormMasculine, Accusative, Singular
सुतम्son
सुतम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुत
FormMasculine, Accusative, Singular
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular

लोमश उवाच

L
Lomaśa
I
Indra (Śakra)
T
the king (addressed as rājendra/mahārāja)
T
the queen (patnī)
T
the hermitage (āśrama, implied by context)
C
consecrated water in a vessel (kalasha-jala, per context)

Educational Q&A

The verse highlights purposeful ritual action guided by intention (saṅkalpa): blessings and outcomes are linked to disciplined preparation and dharmic aims, especially in the context of kingship and the desire for worthy progeny.

Lomaśa explains that a special water kept in the hermitage had been set aside in advance so that, when drunk, it would enable the king’s queen to bear a son as powerful as Indra.