Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

Hemakūṭa’s Marvels and Lomaśa’s Account of Ṛṣabha at Ṛṣabhakūṭa

Nandā–Kauśikī Tīrtha Passage

(पितृणां पावनार्थ ते तामहं मनुजाधिप ।) पतमानां सरिच्छेष्ठां धारयिष्ये त्रिविष्टपात्‌ वहाँ ठहरकर उन्होंने नरश्रेष्ठ भगीरथसे कहा--“महाबाहो! गिरिराजनन्दिनी महानदी गंगासे भूतलपर उतरनेके लिये प्रार्थना करो। नरेश्वर! मैं तुम्हारे पितरोंको पवित्र करनेके लिये स्वर्गसे उतरती हुई सरिताओंमें श्रेष्ठ गड़ाको सिरपर धारण करूँगा”

lokeśa uvāca — pitṝṇāṃ pāvanārthaṃ te tām ahaṃ manujādhipa | patamānāṃ saricchreṣṭhāṃ dhārayiṣye trivīṣṭapāt ||

โลเกศะกล่าวว่า “ข้าแต่มนุษยาธิป เพื่อชำระบรรพชนของท่านให้บริสุทธิ์ เราจักรับธารคงคา—ผู้ประเสริฐที่สุดในหมู่สายน้ำ—ไว้เหนือเศียร เมื่อเธอลงมาจากสวรรค์ เพราะฉะนั้น โอ้ผู้มีพาหาอันเกรียงไกร จงอธิษฐานวอนขอพระคงคา ธิดาแห่งราชาแห่งขุนเขา ให้เสด็จลงสู่พื้นพิภพเถิด”

पितृणाम्of (your) ancestors
पितृणाम्:
Sampradana
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Genitive, Plural
पावनार्थम्for the purpose of purification
पावनार्थम्:
Prayojana
TypeNoun
Rootपावन + अर्थ
FormNeuter, Accusative, Singular
तेof you/your
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
ताम्her (that river)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular
मनुजाधिपO lord of men (king)
मनुजाधिप:
Sambodhana
TypeNoun
Rootमनुज + अधिप
FormMasculine, Vocative, Singular
पतमानाम्of (her) who is falling/descending
पतमानाम्:
Visheshana
TypeAdjective
Rootपत् (धातु) → पतमान (शतृ/शानच्-प्रत्यय)
FormFeminine, Genitive, Plural
सरित्-श्रेष्ठाम्the best of rivers
सरित्-श्रेष्ठाम्:
Karma
TypeNoun
Rootसरित् + श्रेष्ठ
FormFeminine, Accusative, Singular
धारयिष्येI shall bear/hold
धारयिष्ये:
Kriya
TypeVerb
Rootधृ (धारणे)
FormSimple Future (लृट्), 1st, Singular, Parasmaipada
त्रिविष्टपात्from heaven (Triviṣṭapa)
त्रिविष्टपात्:
Apadana
TypeNoun
Rootत्रिविष्टप
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular

लोगश उवाच

L
Lokeśa (Śiva)
B
Bhagīratha
G
Gaṅgā
H
Himālaya (implied by 'daughter of the king of mountains')
P
Pitṛs (ancestors)
T
Triviṣṭapa (heaven)

Educational Q&A

The verse highlights dharma expressed as responsibility toward one’s ancestors and the welfare of others: sincere effort (prayer/austerity) joined with divine support can transform a potentially destructive power into a purifying, life-giving force.

Lokeśa (Śiva) addresses King Bhagīratha, instructing him to pray for Gaṅgā to descend to earth; Śiva promises to receive and restrain her heavenly fall on his head so that her descent can purify Bhagīratha’s ancestors without overwhelming the world.