Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

Bhāgīratha’s Tapas and the Petition to Gaṅgā (गङ्गावतरण-प्रसङ्गः)

यथोक्तं त्वरिताश्षक्रुर्यथथा55ज्ञापितवान्‌ नृप: । एतत्‌ ते सर्वमाख्यातं यथा पुत्रो महात्मना,“यदि तुम्हें मेरा प्रिय कार्य करना है तो मेरी इस आज्ञाका शीघ्र पालन होना चाहिये।” राजन्‌! महाराज सगरके ऐसा कहनेपर मन्त्रियोंने शीघ्र वैसा ही किया, जैसा उनका आदेश था। युधिष्छिर! पुरवासियोंके हित चाहनेवाले महात्मा सगरने जिस प्रकार अपने पुत्रको निर्वासित किया था, वह सब प्रसंग मैंने तुमसे कह सुनाया। अब महाधनुर्धर अंशुमानसे राजा सगरने जो कुछ कहा, वह सब तुम्हें बता रहा हूँ, मेरे मुखसे सुनो

yathoktaṁ tvaritāḥ śakruḥ yathā jñāpitavān nṛpaḥ | etat te sarvam ākhyātaṁ yathā putro mahātmanā ||

โลมาศะกล่าวว่า “ดังที่พระองค์ตรัสไว้ ทุกคนก็รีบกระทำตามโดยเคร่งครัดตามพระบัญชาของนฤป. เราได้บอกแก่ท่านแล้วทั้งสิ้นว่า มหาตมะสคระผู้มุ่งประโยชน์แห่งปวงชน ได้เนรเทศโอรสของตนอย่างไร. บัดนี้เราจักเล่าทุกถ้อยคำที่สคระตรัสแก่พระธนูผู้เกรียงไกร อังศุมาน; จงสดับจากปากเรา.”

यथाas, in the manner that
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
उक्तम्said, spoken
उक्तम्:
TypeAdjective
Rootवच्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
त्वरिताःhastened, quick
त्वरिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootत्वरित
FormMasculine, Nominative, Plural
चक्रुःthey did
चक्रुः:
TypeVerb
Rootकृ
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
यथाas
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
आज्ञापितवान्had commanded, ordered
आज्ञापितवान्:
TypeVerb
Rootआज्ञा + √पि (प्रेरणे) / आज्ञापय् (caus.)
FormPerfective past (periphrastic perfect/क्तवत्), 3rd, Singular, Masculine
नृपःthe king
नृपः:
Karta
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Nominative, Singular
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Singular, 2nd
सर्वम्all
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
आख्यातम्told, narrated
आख्यातम्:
TypeVerb
Rootआ + √ख्या
FormPast passive participle (क्त), Neuter, Nominative/Accusative, Singular
यथाhow, in what way
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
पुत्रःthe son
पुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
महात्मनाby the great-souled (one)
महात्मना:
Karana
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Instrumental, Singular

लोगमश उवाच

L
Lomaśa
Y
Yudhiṣṭhira
K
King Sagara
A
Aṁśumān
M
ministers (mantrins)
C
citizens/townspeople (puravāsins)

Educational Q&A

The passage highlights rājadharma: a king’s commands are to be executed promptly, and a ruler who prioritizes the welfare of citizens may take even painful measures (like exile) for the larger good.

Lomaśa concludes the episode describing how King Sagara exiled his son and transitions to the next part, announcing that he will now recount what Sagara said to Aṁśumān.