Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Bhāgīratha’s Tapas and the Petition to Gaṅgā (गङ्गावतरण-प्रसङ्गः)

सगरं चाभ्यभाषन्त सर्वे प्राजजलय: स्थिता: । त्वं नस्त्राता महाराज परचक्रादिभिभ्भयात्‌,लोमशजीने कहा--राजन्‌! सगरका वह पुत्र जिसे रानी शैब्याने उत्पन्न किया था, असमज्जसके नामसे विख्यात हुआ। वह जहाँ-तहाँ खेल-कूदमें लगे हुए पुरवासियोंके दुर्बल बालकोंके समीप सहसा पहुँच जाता और चीखते-चिल्लाते रहनेपर भी उनका गला पकड़कर उन्हें नदीमें फेंक देता था। तब समस्त पुरवासी भय और शोकमें मग्न हो राजा सगरके पास आये और हाथ जोड़े खड़े हो इस प्रकार कहने लगे--“महाराज! आप शत्रुसेना आदिके भयसे हमारी रक्षा करनेवाले हैं

sagaraṃ cābhyabhāṣanta sarve prāñjalayaḥ sthitāḥ | tvaṃ nas trātā mahārāja paracakrādibhībhayāt ||

โลมศะกล่าวว่า “แล้วชาวเมืองทั้งปวงยืนประนมมือทูลพระเจ้าสคราว่า ‘ข้าแต่มหาราช พระองค์ทรงเป็นผู้คุ้มครองพวกข้าพเจ้า ให้พ้นจากความหวาดกลัวต่อกองทัพศัตรูและภัยอื่น ๆ’”

सगरम्Sagara (king)
सगरम्:
Karma
TypeNoun
Rootसगर
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अभ्यभाषन्तthey spoke to / addressed
अभ्यभाषन्त:
TypeVerb
Rootअभि-भाष्
FormImperfect, Third, Plural, Parasmaipada
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
प्राजजलयःwith joined palms (suppliants)
प्राजजलयः:
Karta
TypeNoun
Rootप्राजजलि
FormMasculine, Nominative, Plural
स्थिताःstanding
स्थिताः:
Karta
TypeVerb
Rootस्था
FormPast active participle (क्त), Masculine, Nominative, Plural
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine, Nominative, Singular
नःof us / our
नः:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Plural
त्राताprotector
त्राता:
Karta
TypeNoun
Rootत्रातृ
FormMasculine, Nominative, Singular
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
परचक्रात्from the enemy host/army
परचक्रात्:
Apadana
TypeNoun
Rootपरचक्र
FormNeuter, Ablative, Singular
इभिभ्यःfrom elephants
इभिभ्यः:
Apadana
TypeNoun
Rootइभ
FormMasculine, Ablative, Plural
भयात्from fear
भयात्:
Apadana
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Ablative, Singular

लोगमश उवाच

L
Lomaśa
S
Sagara
T
townspeople/subjects (puravāsinaḥ implied)
E
enemy forces (paracakra)

Educational Q&A

The verse highlights rājadharma: a king is obligated to protect his people. The subjects’ folded-hands appeal frames protection as the ruler’s defining moral responsibility, extending beyond war to any threat that causes fear and suffering.

The townspeople approach King Sagara in a supplicatory posture (hands joined) and address him as their protector, asking for safety from the fear of enemy forces and other dangers—setting up a complaint that the king must remedy.