Bhāgīratha’s Tapas and the Petition to Gaṅgā (गङ्गावतरण-प्रसङ्गः)
सगरं चाभ्यभाषन्त सर्वे प्राजजलय: स्थिता: । त्वं नस्त्राता महाराज परचक्रादिभिभ्भयात्,लोमशजीने कहा--राजन्! सगरका वह पुत्र जिसे रानी शैब्याने उत्पन्न किया था, असमज्जसके नामसे विख्यात हुआ। वह जहाँ-तहाँ खेल-कूदमें लगे हुए पुरवासियोंके दुर्बल बालकोंके समीप सहसा पहुँच जाता और चीखते-चिल्लाते रहनेपर भी उनका गला पकड़कर उन्हें नदीमें फेंक देता था। तब समस्त पुरवासी भय और शोकमें मग्न हो राजा सगरके पास आये और हाथ जोड़े खड़े हो इस प्रकार कहने लगे--“महाराज! आप शत्रुसेना आदिके भयसे हमारी रक्षा करनेवाले हैं
sagaraṃ cābhyabhāṣanta sarve prāñjalayaḥ sthitāḥ | tvaṃ nas trātā mahārāja paracakrādibhībhayāt ||
โลมศะกล่าวว่า “แล้วชาวเมืองทั้งปวงยืนประนมมือทูลพระเจ้าสคราว่า ‘ข้าแต่มหาราช พระองค์ทรงเป็นผู้คุ้มครองพวกข้าพเจ้า ให้พ้นจากความหวาดกลัวต่อกองทัพศัตรูและภัยอื่น ๆ’”
लोगमश उवाच
The verse highlights rājadharma: a king is obligated to protect his people. The subjects’ folded-hands appeal frames protection as the ruler’s defining moral responsibility, extending beyond war to any threat that causes fear and suffering.
The townspeople approach King Sagara in a supplicatory posture (hands joined) and address him as their protector, asking for safety from the fear of enemy forces and other dangers—setting up a complaint that the king must remedy.