Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Sagara’s Aśvamedha Horse Lost; The Sixty-Thousand Sons Begin the Subterranean Search

Kapila Introduced

दृष्टवा कृतं निः:सलिलं महार्णवं सुरा: समस्ता: परमप्रहृष्टा: । प्रगृह्य दिव्यानि वरायुधानि तान्‌ दानवाञ्जघ्नुरदीनसत्त्वा:,उस महासमुद्रको निर्जल हुआ देख सब देवता बड़े प्रसन्न हुए। उन्होंने अपने दिव्य एवं श्रेष्ठ आयुध लेकर अत्यन्त उत्साहसे सम्पन्न हो दानवोंपर आक्रमण किया

dṛṣṭvā kṛtaṃ niḥsalilaṃ mahārṇavaṃ surāḥ samastāḥ paramaprahṛṣṭāḥ | pragṛhya divyāni varāyudhāni tān dānavāñ jaghnur adīnasattvāḥ ||

ครั้นเห็นมหาสมุทรถูกกระทำให้ไร้น้ำ เหล่าเทพทั้งปวงยินดีเป็นอย่างยิ่ง จึงหยิบยกอาวุธทิพย์อันประเสริฐ แล้วเข้าประหัตประหารพวกทานพด้วยใจกล้าหาญไม่หวั่นไหว

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), परस्मैपद-भावार्थ (active sense)
कृतम्made, rendered
कृतम्:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त (past passive participle), Neuter, Accusative, Singular
निःसलिलम्waterless
निःसलिलम्:
TypeAdjective
Rootनिःसलिल
FormNeuter, Accusative, Singular
महार्णवम्the great ocean
महार्णवम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहार्णव
FormMasculine, Accusative, Singular
सुराःthe gods
सुराः:
Karta
TypeNoun
Rootसुर
FormMasculine, Nominative, Plural
समस्ताःall, entire
समस्ताः:
TypeAdjective
Rootसमस्त
FormMasculine, Nominative, Plural
परमप्रहृष्टाःexceedingly delighted
परमप्रहृष्टाः:
TypeAdjective
Rootपरम-प्रहृष्ट
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रगृह्यhaving taken up
प्रगृह्य:
TypeVerb
Rootग्रह्
Formल्यप् (absolutive/gerund), प्र
दिव्यानिdivine
दिव्यानि:
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormNeuter, Accusative, Plural
वरायुधानिexcellent weapons
वरायुधानि:
Karma
TypeNoun
Rootवर-आयुध
FormNeuter, Accusative, Plural
तान्those (them)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
दानवान्demons (Dānavas)
दानवान्:
Karma
TypeNoun
Rootदानव
FormMasculine, Accusative, Plural
जघ्नुःthey slew
जघ्नुः:
TypeVerb
Rootहन्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Plural, Parasmaipada
अदीनसत्त्वाःwhose courage was undepressed; undaunted
अदीनसत्त्वाः:
TypeAdjective
Rootअदीन-सत्त्व
FormMasculine, Nominative, Plural

लोगश उवाच

S
Surāḥ (Devas)
D
Dānavāḥ
M
Mahārṇava (the great ocean)
D
Divyāni varāyudhāni (divine excellent weapons)

Educational Q&A

When a major impediment is removed, righteous forces regain clarity and confidence; the verse highlights steadfast courage (adīna-sattva) and decisive action, suggesting that morale and resolve are ethical strengths in upholding cosmic order against disruptive powers.

The gods observe that the great ocean has become waterless; rejoicing at this strategic change, they seize their celestial weapons and launch an energetic assault on the Dānavas, striking them down with undaunted determination.