Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Sagara’s Aśvamedha Horse Lost; The Sixty-Thousand Sons Begin the Subterranean Search

Kapila Introduced

विस्मिताश्न विषण्णाश्न बभूवु: सहिता: सुरा: । परस्परमनुज्ञाप्य प्रणम्य मुनिपुजड्रवम्‌,उनके ऐसा कहनेपर मुनिप्रवर भगवान्‌ अगस्त्यने वहाँ एकत्र हुए इन्द्र आदि समस्त देवताओंसे उस समय यों कहा--'देवगण! वह जल तो मैंने पचा लिया, अतः समुद्रको भरनेके लिये सतत प्रयत्नशील रहकर आपलोग कोई दूसरा ही उपाय सोचें।” शुद्ध अन्तःकरणवाले महर्षिका यह वचन सुनकर सब देवता बड़े विस्मित हो गये; उनके मनमें विषाद छा गया। वे आपसमें सलाह करके मुनिवर अगस्त्यजीको प्रणाम कर वहाँसे चल दिये

vismitāś ca viṣaṇṇāś ca babhūvuḥ sahitāḥ surāḥ | parasparam anujñāpya praṇamya munipuṅgavam ||

เหล่าเทพที่ชุมนุมกันต่างพิศวงแล้วก็เศร้าหมอง จิตใจไม่เป็นสุข ครั้นแล้วจึงล่ำลากันเอง กราบนอบน้อมฤๅษีผู้ประเสริฐคือพระอคัสตยะ แล้วพากันจากไป

विस्मिताःastonished
विस्मिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootविस्मित (वि+स्मि धातु से क्त)
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
विषण्णाःdejected, sorrowful
विषण्णाः:
Karta
TypeAdjective
Rootविषण्ण (वि+षद् धातु से क्त)
FormMasculine, Nominative, Plural
बभूवुःbecame
बभूवुः:
TypeVerb
Rootभू
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural
सहिताःtogether, assembled
सहिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसहित (सह धातु से क्त)
FormMasculine, Nominative, Plural
सुराःgods
सुराः:
Karta
TypeNoun
Rootसुर
FormMasculine, Nominative, Plural
परस्परम्mutually, with one another
परस्परम्:
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर
अनुज्ञाप्यhaving taken leave / having asked permission
अनुज्ञाप्य:
TypeVerb
Rootअनु+ज्ञा
FormLyap (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
प्रणम्यhaving bowed (down)
प्रणम्य:
TypeVerb
Rootप्र+नम्
FormLyap (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
मुनिप्रवरम्the foremost sage
मुनिप्रवरम्:
Karma
TypeNoun
Rootमुनि-प्रवर
FormMasculine, Accusative, Singular

लोगश उवाच

S
Surāḥ (the gods)
A
Agastya (munipuṅgava, implied by context)
I
Indra (implied by context: 'Indra and the other gods')
S
Samudra (the ocean, implied by context: the water drunk/digested)

Educational Q&A

The verse highlights reverence for realized ascetics and the ethic of humility: when confronted with superior spiritual authority and an unexpected outcome, even the gods respond through respectful consultation, restraint, and a willingness to seek a new, lawful solution rather than forcing their will.

After Agastya’s decisive act (drinking/digesting the ocean’s waters, as given in the surrounding context), the assembled gods are first astonished and then disheartened. They confer among themselves, take leave, bow to Agastya, and depart to consider another means to restore what has been lost.