Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

समुद्रपानम् (Samudra-pānam) — Maitrāvaruṇi Drains the Ocean; Devas Seek a Means to Refill It

अगस्त्येन विना को हि शक्तोडन्योडर्णवशोषणे । अन्यथा हि न शक्‍्यास्ते विना सागरशोषणम्‌,महर्षि अगस्त्यके सिवा दूसरा कौन है जो समुद्रका शोषण करनेमें समर्थ हो। समुद्रको सुखाये बिना वे दानव काबूमें नहीं आ सकते

agastyena vinā ko hi śakto 'nyo 'rṇavaśoṣaṇe | anyathā hi na śakyās te vinā sāgaraśoṣaṇam, maharṣi agastyake śivā ||

โลมศะกล่าวว่า “นอกจากอคัสตยะแล้ว ใครเล่าจะสามารถทำให้มหาสมุทรเหือดแห้งได้? เพราะหากไม่ระบายน้ำทะเลให้แห้ง พวกเขาย่อมไม่อาจถูกปราบได้; ไม่มีหนทางอื่นนอกจากมหาฤๅษีอคัสตยะ”

अगस्त्येनby Agastya
अगस्त्येन:
Karana
TypeNoun
Rootअगस्त्य
FormMasculine, Instrumental, Singular
विनाwithout
विना:
TypeIndeclinable
Rootविना
कःwho?
कः:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Singular
हिindeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
शक्तःable, capable
शक्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootशक्त
FormMasculine, Nominative, Singular
अन्यःanother (person)
अन्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Singular
अर्णव-शोषणेin the drying up of the ocean
अर्णव-शोषणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअर्णवशोषण
FormNeuter, Locative, Singular
अन्यथाotherwise
अन्यथा:
TypeIndeclinable
Rootअन्यथा
हिfor, indeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
not
:
TypeIndeclinable
Root
शक्याःpossible, able to be (done/controlled)
शक्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootशक्य
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
विनाwithout
विना:
TypeIndeclinable
Rootविना
सागर-शोषणम्the drying up of the sea
सागर-शोषणम्:
Karma
TypeNoun
Rootसागरशोषण
FormNeuter, Accusative, Singular

लोगश उवाच

A
Agastya
L
Lomaśa
A
Arṇava/Sāgara (the ocean)

Educational Q&A

Extraordinary crises sometimes require extraordinary spiritual merit: the verse highlights the unique efficacy of a realized sage’s tapas (ascetic power) when ordinary means are insufficient, implying that dharma is protected not only by force but also by sanctity and self-mastery.

Lomaśa points out that only the sage Agastya has the capacity to dry up the ocean; without draining the sea, the hostile beings concealed within it cannot be brought under control. The statement frames Agastya as the indispensable agent for resolving the threat.