Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Udyoga Parva Adhyāya 92: Kṛṣṇasya sabhāpraveśaḥ

Krishna’s Entry into the Royal Assembly

उभयो: साधयजन्नर्थमहमागत इत्युत । तत्र यत्नमहं कृत्वा गच्छेयं नृष्ववाच्यताम्‌

ubhayor sādhayann artham aham āgata ity uta | tatra yatnam ahaṁ kṛtvā gaccheyaṁ nṛṣu avācyatām ||

เรามาที่นี่เพื่อธำรงประโยชน์อันชอบธรรมของทั้งสองฝ่าย เมื่อเราทุ่มเทความพยายามอย่างที่สุดในเรื่องนั้นแล้ว เราจักจากไปโดยไม่ตกเป็นที่ติฉินในหมู่มนุษย์

उभयोःof both (sides)
उभयोः:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootउभ
Form—, Genitive, Dual
साधयन्accomplishing / seeking to accomplish
साधयन्:
Karta
TypeVerb
Rootसाध्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
अर्थम्purpose/interest
अर्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम्
Form—, Nominative, Singular
आगतःcome / arrived
आगतः:
Karta
TypeVerb
Rootआ-गम्
Formक्त (past passive participle; used predicatively), Masculine, Nominative, Singular
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उतand / also (emphatic particle)
उत:
TypeIndeclinable
Rootउत
तत्रthere / in that matter
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
यत्नम्effort
यत्नम्:
Karma
TypeNoun
Rootयत्न
FormMasculine, Accusative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम्
Form—, Nominative, Singular
कृत्वाhaving done / after making
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
गच्छेयम्I would go / I should go
गच्छेयम्:
TypeVerb
Rootगम्
FormOptative (Vidhi-lin), Parasmaipada, 1st, Singular
नृसुamong men / among people
नृसु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनृ
FormMasculine, Locative, Plural
अवाच्यताम्blameworthiness / being censurable
अवाच्यताम्:
Karma
TypeNoun
Rootअवाच्यता
FormFeminine, Accusative, Singular

(वैशग्पायन उवाच

Educational Q&A

One should undertake mediation or public duty with sincere, complete effort aimed at fairness to all sides; moral accountability lies in earnest endeavor aligned with dharma, so that one is not justly blamed by society.

A speaker explains his purpose in coming as a mediator: to secure the interests of both parties. He adds that if he makes every possible effort in this task, he can leave with a clear conscience and without incurring public reproach.