Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

इन्द्रस्य दुःखप्राप्तिः—त्रिशिरोवधः, वृत्रोत्पत्तिः, जृम्भिकाजननम्

Indra’s Distress: Slaying of Triśiras, Birth of Vṛtra, and the Origin of Yawning

तदरण्यं महाराज यत्रास्तेडसौ निपातितः । स भीततस्तत्र तक्षाणं घटमानं शचीपति:,महाराज! वह बढ़ई उसी वनमें आया, जहाँ त्रिशिराको मार गिराया गया था। डरे हुए शचीपति इन्द्रने वहाँ अपना काम करते हुए बढ़ईको देखा। देखते ही पाकशासन इन्द्रने तुरंत उससे कहा--“बढ़ई! तू शीघ्र इस शवके तीनों मस्तकोंके टुकड़े-टुकड़े कर दे। मेरी इस आज्ञाका पालन कर'

tad araṇyaṃ mahārāja yatrāste ’sau nipātitaḥ | sa bhītas tatra takṣāṇaṃ ghaṭamānaṃ śacīpatiḥ ||

ข้าแต่มหาราช ในป่านั้นเอง—ที่ซึ่งเขาถูกโค่นล้มลงนอนตาย—ช่างไม้ผู้นั้นได้มาถึง. ณ ที่นั้น ศจีปติ (อินทรา) ผู้หวาดหวั่นได้เห็นช่างไม้กำลังกระทำงานอยู่

तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
अरण्यम्forest
अरण्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootअरण्य
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
आस्तेis/stands/remains
आस्ते:
TypeVerb
Rootआस्
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
असौthat (person/one) there
असौ:
Karta
TypePronoun
Rootअसद्/अदस् (प्रदर्शक सर्वनाम)
FormMasculine, Nominative, Singular
निपातितःfelled/struck down
निपातितः:
TypeParticiple
Rootनि-पत्
FormMasculine, Nominative, Singular, Passive, क्त (past passive participle)
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
भीततःfrightened
भीततः:
TypeAdjective
Rootभीत
FormMasculine, Nominative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
तक्षाणम्carpenter
तक्षाणम्:
Karma
TypeNoun
Rootतक्षन्
FormMasculine, Accusative, Singular
घटमानम्working/endeavoring
घटमानम्:
TypeParticiple
Rootघट्
FormMasculine, Accusative, Singular, Active, शतृ (present active participle)
शचीपतिःŚacī's lord (Indra)
शचीपतिः:
Karta
TypeNoun
Rootशचीपति
FormMasculine, Nominative, Singular

शल्य उवाच

Ś
Śalya
M
Mahārāja (the king addressed)
I
Indra (Śacīpati)
T
Takṣā (carpenter)
A
Araṇya (forest)

Educational Q&A

The verse highlights that fear and concern for consequences can drive even the mighty to seek quick, practical remedies through ordinary agents. It implicitly contrasts power with vulnerability: status does not eliminate accountability or anxiety when outcomes threaten one’s interests.

Śalya describes the scene: at the forest location where the slain figure lies, Indra—afraid—comes upon a carpenter working there. This sets up Indra’s imminent instruction to the carpenter (continued in the following lines) regarding what should be done at the site.