Kṛṣṇa at Duryodhana’s House: Refusal of Hospitality and Departure to Vidura (कृष्णस्य धार्तराष्ट्रनिवेशनगमनम्)
वासुदेव उवाच का तु सीमन्तिनी त्वादृक् लोकेष्वस्ति पितृष्वस: । शूरस्य राज्ञो दुहिता आजमीढकुलं गता,भगवान् वासुदेव बोले--बुआ! संसारमें तुम-जैसी सौभाग्यशालिनी नारी दूसरी कौन है? तुम राजा शूरसेनकी पुत्री हो और महाराज अजमीढके कुलमें ब्याहकर आयी हो
vāsudeva uvāca kā tu sīmāntinī tvādṛk lokeṣv asti pitṛṣvasaḥ | śūrasya rājño duhitā ājamīḍhakulaṃ gatā ||
วาสุเทวะกล่าวว่า—“ท่านปิตุจฉา ในโลกทั้งหลายจะมีสตรีผู้ครองเรือนผู้มีสิริมงคลเช่นท่านอีกผู้ใด? ท่านเป็นธิดาแห่งพระราชาศูระ และได้เข้าสู่วงศ์อาชมีฑะด้วยการอภิเษกสมรส”
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharmic esteem for family bonds and social virtue: honoring elders/kin and recognizing the dignity associated with a woman’s auspicious marital and familial standing, expressed through respectful praise.
Vāsudeva addresses his paternal aunt and praises her exceptional good fortune, identifying her noble birth as King Śūra’s daughter and her marriage into the renowned Ājamīḍha lineage.