Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

अध्याय ७५ — दैव-पुरुषकार-समन्वयः

Reconciling Contingency and Human Effort

तस्मादिदं प्रवक्ष्यामि वचन वृष्णिनन्दन

tasmād idaṃ pravakṣyāmi vacana vṛṣṇinandana

ฉะนั้น โอ้ผู้เป็นความปีติแห่งวงศ์วฤษณิ บัดนี้ข้าจักกล่าวถ้อยคำนี้

तस्मात्therefore/from that
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रवक्ष्यामिI shall speak/tell
प्रवक्ष्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
FormSimple Future (Luṭ), First, Singular
वचनम्word/speech/statement
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Accusative, Singular
वृष्णि-नन्दनO delight of the Vṛṣṇis (Krishna)
वृष्णि-नन्दन:
Sampradana
TypeNoun (Vocative epithet)
Rootवृष्णि + नन्दन
FormMasculine, Vocative, Singular

भीमसेन उवाच

B
Bhīmasena
K
Kṛṣṇa (Vṛṣṇinandana)
V
Vṛṣṇis

Educational Q&A

The verse models decisive, responsible speech: after reflection (“therefore”), one should state one’s counsel clearly to the appropriate authority (here, Kṛṣṇa), especially when dharma and impending conflict demand frank guidance.

Bhīma addresses Kṛṣṇa (called “Vṛṣṇinandana”) and signals that he is about to present his considered statement—introducing a forceful counsel within the Udyoga Parva’s negotiations and preparations leading toward war.