Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

उद्योगपर्व — धृतराष्ट्रस्य दुर्योधनप्रति शक्तिस्मारक-उपदेशः

Udyoga Parva 63: Dhṛtarāṣṭra’s Counsel Reminding Duryodhana of Opponent Strength

विदुर उवाच तौ विवादमनुप्राप्ती शकुनौ मृत्युसंधितौ । विगृहा[ च सुददुर्बुद्धी पृथिव्यां संनिपेततु:,विदुरजी कहते हैं--राजन्‌! तदनन्तर कुछ ही देरमें कालके वशीभूत हुए वे दोनों दुर्बद्धि पक्षी आपसमें झगड़ने लगे और लड़ते-लड़ते पृथ्वीपर गिर पड़े

vidura uvāca | tau vivādam anuprāptau śakunau mṛtyusaṃdhitau | vigṛhya ca sudurdabuddhī pṛthivyāṃ saṃnipetatuḥ ||

วิทุระกล่าวว่า—ข้าแต่พระราชา! นกทั้งสองนั้นตกอยู่ใต้อำนาจแห่งชะตา ประหนึ่งถูกผูกไว้เพื่อความตาย จึงบังเกิดวิวาทกัน; ด้วยความเขลาร้ายแรงจึงต่อสู้กันไปมา แล้วท้ายที่สุดก็ตกลงสู่พื้นพิภพ

विदुरःVidura
विदुरः:
Karta
TypeNoun
Rootविदुर
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
विवादम्quarrel, dispute
विवादम्:
Karma
TypeNoun
Rootविवाद
FormMasculine, Accusative, Singular
अनुप्राप्तौhaving reached/entered into
अनुप्राप्तौ:
TypeVerb
Rootअनु-प्र-आप् (अनुप्राप्)
Formक्त (past passive participle used adjectivally), Masculine, Nominative, Dual
शकुनौtwo birds
शकुनौ:
Karta
TypeNoun
Rootशकुन
FormMasculine, Nominative, Dual
मृत्युसंधितौdestined for death / with death as their end
मृत्युसंधितौ:
TypeAdjective
Rootमृत्यु-संधि
FormMasculine, Nominative, Dual
विगृह्यhaving fought/quarrelled
विगृह्य:
TypeIndeclinable
Rootवि-ग्रह्
FormAbsolutive (क्त्वा/ल्यप्)
and
:
TypeIndeclinable
Root
सुदुर्बुद्धीvery foolish/ill-minded (two)
सुदुर्बुद्धी:
TypeAdjective
Rootसु-दुर्बुद्धि
FormMasculine, Nominative, Dual
पृथिव्याम्on the earth
पृथिव्याम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Locative, Singular
संनिपेततुःfell down together
संनिपेततुः:
TypeVerb
Rootसम्-नि-पत्
FormPerfect, 3rd, Dual, Parasmaipada

विदुर उवाच

V
Vidura
T
two birds (śakunau)
E
earth (pṛthivī)
D
death (mṛtyu)

Educational Q&A

Uncontrolled hostility and deluded judgment (sudurdabuddhi) drive beings toward self-destruction; when one yields to quarrel, the end is often ruin, as if already 'bound for death' (mṛtyusaṃdhitau).

Vidura narrates that two birds, overtaken by fate, begin to quarrel and fight; in the course of their struggle they fall down to the ground together, illustrating the fatal outcome of senseless conflict.