Previous Verse
Next Verse

Shloka 104

Adhyaya 32: Saṃjaya’s Return, Audience with Dhṛtarāṣṭra, and Ethical Admonition

य:ः काममन्यू प्रजहाति राजा पात्रे प्रतिष्ठापयते धनं च । विशेषविच्छुतवान्‌ क्षिप्रकारी त॑ सर्वलोक: कुरुते प्रमाणम्‌,जो राजा काम और क्रोधका त्याग करता है और सुपात्रको धन देता है, विशेषज्ञ है, शास्त्रोंका ज्ञाता और कर्तव्यको शीघ्र पूरा करनेवाला है, उस (-के व्यवहार और वचनों)-को सब लोग प्रमाण मानते हैं

yaḥ kāma-manyū prajahāti rājā pātre pratiṣṭhāpayate dhanaṃ ca | viśeṣa-vicchutavān kṣiprakārī taṃ sarvalokaḥ kurute pramāṇam ||

กษัตริย์ผู้ละกามและโทสะ มอบทรัพย์แก่ผู้ควรรับ มีปัญญา รอบรู้คัมภีร์ และรีบเร่งทำกิจอันพึงทำ—ชนทั้งปวงย่อมยอมรับเขาเป็นบรรทัดฐาน คำและความประพฤติของเขากลายเป็นมาตรฐาน

{'yaḥ''who (he who)', 'kāma': 'desire, craving (especially self-serving desire)', 'manyu': 'anger, wrath', 'prajahāti': 'abandons, gives up completely', 'rājā': 'king, ruler', 'pātra': 'a worthy person
{'yaḥ':
a fit recipient (of gifts, trust, office)', 'pratiṣṭhāpayate''places, establishes, entrusts (properly allocates)', 'dhanam': 'wealth, resources', 'ca': 'and', 'viśeṣa': 'distinction, discernment, expertise', 'vicchutavān': 'endowed with discernment/skill
a fit recipient (of gifts, trust, office)', 'pratiṣṭhāpayate':
possessing discriminative insight', 'kṣiprakārī''one who acts quickly
possessing discriminative insight', 'kṣiprakārī':
prompt in action', 'tam''him', 'sarvalokaḥ': 'all people
prompt in action', 'tam':
the whole world', 'kurute''makes, regards, treats as', 'pramāṇam': 'authority, standard, reliable measure (normative proof)'}
the whole world', 'kurute':

विदुर उवाच

V
Vidura
R
rājā (the king/ruler)
S
sarvaloka (the people/world)

Educational Q&A

A ruler becomes trustworthy and authoritative through self-mastery (renouncing desire and anger), ethical stewardship of wealth (supporting worthy recipients), discernment, learning, and prompt performance of duty; such conduct naturally earns universal confidence.

In Vidura’s counsel during the Udyoga Parva, he describes the qualities of an ideal king. He explains why a disciplined, discerning, and duty-focused ruler—who allocates resources to the deserving—comes to be accepted by society as a reliable standard (pramāṇa).