Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Adhyāya 20 — Rājadharma Argument for Paternal Inheritance and Timely Conciliation

प्राणान्तिकैरप्युपायै: प्रयतद्धिरनेकश: । शेषवन्तो न शकिता नेतुं वै यमसादनम्‌,“उसके बाद दुर्योधन आदि धुृतराष्ट्र-पुत्रोंने प्राणान्‍्तकारी उपायोंद्वारा अनेक बार पाण्डवोंको नष्ट करनेका प्रयत्न किया; परंतु इनकी आयु शेष थी, इसलिये वे इन्हें यमलोक न पहुँचा सके

prāṇāntikair apy upāyaiḥ prayatadbhir anekaśaḥ | śeṣavanto na śakitā netuṃ vai yamasādanam ||

ต่อจากนั้น ทุรโยธนะและเหล่าบุตรของธฤตราษฏระได้พยายามซ้ำแล้วซ้ำเล่าด้วยอุบายอันถึงตายเพื่อกำจัดปาณฑพ; แต่เพราะอายุขัยของพวกเขายังเหลืออยู่ จึงไม่อาจส่งพวกเขาไปถึงสำนักแห่งยมได้

प्राणान्तिकैःby life-ending (deadly)
प्राणान्तिकैः:
Karana
TypeAdjective
Rootप्राणान्तिक
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
अपिeven
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
उपायैःby means, by stratagems
उपायैः:
Karana
TypeNoun
Rootउपाय
FormMasculine, Instrumental, Plural
प्रयतद्भिःby those who strove/endeavoured
प्रयतद्भिः:
Karana
TypeAdjective
Rootप्र + यत्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural, क्त (past passive participle)
अनेकशःmany times, repeatedly
अनेकशः:
TypeIndeclinable
Rootअनेकशस्
शेषवन्तःhaving remainder (of life), with life remaining
शेषवन्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootशेषवत्
FormMasculine, Nominative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
शकिताःwere able
शकिताः:
Karta
TypeVerb
Rootशक्
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle)
नेतुम्to lead, to take
नेतुम्:
TypeVerb
Rootनी
Formतुमुन् (infinitive)
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
यमसादनम्to Yama's abode (death)
यमसादनम्:
Karma
TypeNoun
Rootयमसादन
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
D
Duryodhana
D
Dhṛtarāṣṭra-putrāḥ (sons of Dhṛtarāṣṭra / Kauravas)
P
Pāṇḍavāḥ
Y
Yama
Y
Yamasādana (abode of Yama)

Educational Q&A

Repeated harmful efforts driven by adharma may still fail when constrained by kāla (time), daiva (destiny), and the remaining lifespan (āyuḥ-śeṣa). The verse highlights a moral limit: violent intent does not guarantee results, and the righteous may be protected by factors beyond human scheming.

The narrator states that Duryodhana and the Kauravas tried many times, using deadly plots, to destroy the Pāṇḍavas. Yet they could not bring about their death, because the Pāṇḍavas’ life-span was not yet exhausted—so they could not be taken to Yama’s realm.