Udyoga Parva, Adhyaya 2 — Baladeva’s Counsel on Peace, Restitution, and Court Protocol
एतेषु सर्वेषु समागतेषु पौरेषु वृद्धेषु च संगतेषु । ब्रवीतु वाक््यं प्रणिपातयुक्तं कुन्तीसुतस्यार्थकरं यथा स्यात्,वह दूत वहाँ जाकर कुरुवंशके श्रेष्ठ वीर भीष्म, महानुभाव धृतराष्ट्र, द्रोण, अश्वत्थामा, विदुर, कृपाचार्य, शकुनि, कर्ण तथा दूसरे सब धूृतराष्ट्रपुत्र, जो शक्तिशाली, वेदज्ञ, स्वधर्मनिष्ठ, लोकप्रसिद्ध वीर, विद्यावृद्ध और वयोवृद्ध हैं, उन सबको आमन्त्रित करे और इन सबके आ जाने एवं नागरिकों तथा बड़े बूढ़ोंके सम्मिलित होनेपर वह दूत विनयपूर्वक प्रणाम करके ऐसी बात कहे, जिससे युधिष्ठिरके प्रयोजनकी सिद्धि हो
eteṣu sarveṣu samāgateṣu paureṣu vṛddheṣu ca saṅgateṣu | bravītu vākyaṃ praṇipātayuktaṃ kuntīsutasya arthakaraṃ yathā syāt ||
ครั้นเมื่อคนทั้งปวงเหล่านี้—พร้อมชาวนครและผู้เฒ่าผู้แก่—มาชุมนุมกันแล้ว ให้เขากล่าวสารโดยประกอบด้วยการก้มกราบอย่างนอบน้อม เพื่อให้เป็นไปตามประโยชน์แห่งบุตรของกุนตี (ยุธิษฐิระ) อย่างแท้จริง
बलदेव उवाच
Speech meant to resolve conflict should be delivered with humility and respect, and it should be crafted to accomplish a righteous purpose rather than inflame hostility.
Baladeva advises that once the key people—together with citizens and elders—are assembled, the envoy should bow respectfully and then speak in a way that advances Yudhiṣṭhira’s objective.