Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Udyoga Parva, Adhyaya 2 — Baladeva’s Counsel on Peace, Restitution, and Court Protocol

तस्मात्‌ प्रणम्यैव वचो ब्रवीतु वैचित्रवीर्य बहुसामयुक्तम्‌

tasmāt praṇamyaiva vaco bravītu vaicitryavīrya bahusāmayuktam

ฉะนั้น โอ้ไวจิตรวีรยะ จงให้เขาก้มคำนับก่อน แล้วจึงกล่าวถ้อยคำที่ร้อยเรียงงดงามและเปี่ยมด้วยเจตนาแห่งการประนีประนอม

तस्मात्therefore/from that (reason)
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, ablative, singular
प्रणम्यhaving bowed (saluted)
प्रणम्य:
Karana
TypeVerb
Rootप्र-नम् (धातु: नम्)
Formल्यप् (absolutive/gerund), parasmaipada (usage), non-finite
एवindeed/just/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
वचःspeech/words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
Formneuter, accusative, singular
ब्रवीतुlet (him) speak / should speak
ब्रवीतु:
TypeVerb
Rootब्रू
Formलोट् (imperative), parasmaipada, 3rd, singular
वैचित्रवीर्यO Vaichitravīrya (descendant of Vicitravīrya)
वैचित्रवीर्य:
Sampradana
TypeNoun (proper name/vocative)
Rootवैचित्रवीर्य
Formmasculine, vocative, singular
बहुसामयुक्तम्endowed with many conciliatory (considerations)/many arguments
बहुसामयुक्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootबहु-सा-युक्त
Formneuter, accusative, singular

बलदेव उवाच

B
Baladeva
V
Vaicitryavīrya

Educational Q&A

Before delivering counsel—especially in tense political situations—one should begin with humility and respect (praṇāma) and then speak in a conciliatory, peace-oriented manner (bahu-sāma), so that speech serves dharma and social harmony rather than inflaming conflict.

Baladeva urges that the addressee, Vaicitryavīrya, should first offer respectful obeisance and then speak words shaped for conciliation—implying a diplomatic approach aimed at reconciliation in the broader pre-war atmosphere of the Udyoga Parva.