Drupada’s Alarm and Inquiry Regarding Śikhaṇḍinī (द्रुपदस्य भय-विमर्शः)
उधर कुछ कालके पश्चात् नरवाहन कुबेर लोकमें भ्रमण करते हुए स्थूणाकर्णके घरपर आये |। स तदगृहस्योपरि वर्तमान आलोकयामास धनाधिगोप्ता | स्थूणस्य यक्षस्य विवेश वेश्म स्वलंकृतं माल्यगुणैर्विचित्रै:,उसके घरके ऊपर आकाशमें स्थित हो धनाध्यक्ष कुबेरने उसका अच्छी तरह अवलोकन किया। स्थूणाकर्ण यक्षका वह भवन विचित्र हारोंसे सजाया गया था। खशकी और अन्य पदार्थोकी सुगन्धसे भी अर्चित तथा चँदोवोंसे सुशोभित था। उसमें सब ओर धूपकी सुगन्ध फैली हुई थी। अनेकानेक ध्वज और पताकाएँ उसकी शोभा बढ़ा रही थीं। वहाँ भक्ष्य, भोज्य, पेय आदि सभी वस्तुएँ, जिनका दन्त और जिद्लाद्वारा उदराग्निमें हवन किया जाता है, प्रस्तुत थीं। तत्पश्चात् कुबेरने उस भवनमें प्रवेश किया
atha kiyatkālaṃ gate naravāhanaḥ kuberaḥ lokeṣu bhraman sthūṇākarṇasya gṛham ājagāma | sa tadgṛhasyopari vartamāna ālokayāmāsa dhanādhi-goptā | sthūṇasya yakṣasya viveśa veśma su-alaṅkṛtaṃ mālya-guṇair vicitraiḥ ||
ครั้นกาลผ่านไป คุเบระผู้เป็นเจ้าแห่งทรัพย์ ผู้มีราชรถที่มนุษย์ลาก เสด็จเที่ยวตรวจตราในแดนของตนจนถึงเรือนของสถูณากรรณะ ครั้นลอยอยู่เหนือเคหสถานนั้น ผู้พิทักษ์ทรัพย์ก็ทอดพระเนตรพิจารณาโดยถี่ถ้วน แล้วจึงเสด็จเข้าสู่คฤหาสน์ของยักษ์สถูณะ อันวิจิตรด้วยพวงมาลัยและเครื่องประดับนานาประการ
भीष्म उवाच
Wealth and status are not merely possessed but are to be managed with propriety: the verse highlights dignified order, careful oversight, and the ethical ideal of honoring guests through fitting preparation and decorum.
Kubera, while roaming, arrives at Sthūṇākarṇa’s residence, surveys it from above, notes its splendid adornment, and then enters the Yakṣa’s mansion.