अम्बाया रामजामदग्न्यशरणगमनम्
Ambā Seeks Refuge with Rāma Jāmadagnya
रामेयं मम दौहित्री काशिराजसुता प्रभो । अस्या: शृणु यथातत्त्वं कार्य कार्यविशारद,“कार्यसाधनकुशल प्रभो! परशुराम! यह मेरी पुत्रीकी पुत्री काशिराजकी कन्या है। इसका कुछ कार्य है, उसे आप इसीके मुँहसे ठीक-ठीक सुन लें”
rāmeyaṁ mama dauhitrī kāśirājasutā prabho | asyāḥ śṛṇu yathātattvaṁ kāryaṁ kāryaviśārada ||
ข้าแต่พระปรศุราม ผู้ชำนาญในการบำเพ็ญกิจให้สำเร็จ นางนี้เป็นหลานสาวของข้า เป็นธิดาแห่งกษัตริย์กาศี นางมีธุระประการหนึ่ง ขอพระองค์ทรงสดับจากปากนางโดยตรงตามความจริงทุกประการ
भीष्म उवाच
The verse emphasizes truthful, direct hearing (yathātattvam) and proper procedure: an elder (Bhīṣma) asks a powerful authority (Paraśurāma) to listen to the concerned woman herself, highlighting fairness, accuracy, and ethical deliberation before action.
Bhīṣma addresses Paraśurāma respectfully, identifying a princess of Kāśī as his granddaughter and indicating she has a pending matter. He requests Paraśurāma to hear her account directly and precisely, setting up the dispute/appeal that follows.