Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

पाण्डवसेनानायकाभिषेकः तथा बलरामागमन-उपदेशः | Appointment of Pandava Commanders and Balarama’s Counsel

असंग्राहा: सुसम्पन्ना हेमभाण्डपरिच्छदा: । अनेकशतसाहमस्रा: सर्वे सादिवशे स्थिता:,वे घोड़े उछल-कूद मचाने आदि दोषोंसे रहित होनेके कारण सदा अपने सवारोंके वशमें रहते थे। उन्हें अच्छी शिक्षा मिली थी। वे सुनहरे साजोंसे सुसज्जित थे। उनकी संख्या कई लाख थी

asaṅgrāhāḥ susampannā hemabhāṇḍaparicchadāḥ | anekaśatasāhasrāḥ sarve sādīvaśe sthitāḥ ||

ไวศัมปายนะกล่าวว่า “ม้าเหล่านั้นถูกฝึกจนเชื่อง ปราศจากความดื้อรั้นอันเป็นโทษ ได้รับการอบรมอย่างยอดเยี่ยม และประดับด้วยเครื่องม้าทองคำ มีจำนวนมากนับเป็นแสน ๆ และทั้งหมดอยู่ในอำนาจควบคุมของผู้ขี่โดยสิ้นเชิง”

असंग्राहाःunrestive; not hard to control
असंग्राहाः:
Karta
TypeAdjective
Rootअसंग्राह
FormMasculine, Nominative, Plural
सुसम्पन्नाःwell-trained; well-endowed
सुसम्पन्नाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुसम्पन्न
FormMasculine, Nominative, Plural
हेमभाण्डपरिच्छदाःhaving golden trappings/equipment
हेमभाण्डपरिच्छदाः:
Karta
TypeAdjective
Rootहेमभाण्डपरिच्छद
FormMasculine, Nominative, Plural
अनेकशतसाहस्राःnumbering many hundreds of thousands
अनेकशतसाहस्राः:
Karta
TypeAdjective
Rootअनेकशतसाहस्र
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
सादिवशेunder the rider's control
सादिवशे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसादिवश
FormMasculine, Locative, Singular
स्थिताःwere situated/remained
स्थिताः:
Karta
TypeVerb
Rootस्था
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle)

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
H
horses
R
riders (sādī)