Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

धृतराष्ट्रस्य वंशोपदेशः

Dhṛtarāṣṭra’s Dynastic Counsel on Legitimate Rule

“तात! जैसे प्रतीपपुत्र शान्तनु इस कुलकी भलाईमें ही लगे रहे, जैसे देवव्रत भीष्म इस कुलकी वृद्धिके लिये ही यहाँ स्थित हैं, उसी प्रकार सत्य-प्रतिज्ञ एवं जितेन्द्रिय राजा पाण्डु भी रहे हैं। वे कुरुकुलके राजा होते हुए भी सदा धर्ममें ही मन लगाये रहते थे। वे उत्तम व्रतके पालक तथा चित्तको एकाग्र रखनेवाले थे ।। ज्येष्ठाय राज्यमददाद्‌ धृतराष्ट्राय धीमते । यवीयसे तथा क्षत्त्रे कुरूणां वंशवर्धन:,“कुरुवंशकी वृद्धि करनेवाले पाण्डुने अपने बड़े भाई बुद्धिमान्‌ धृतराष्ट्रको तथा छोटे भाई विदुरको अपना राज्य धरोहररूपसे दिया

tāta! yathā pratīpaputraḥ śāntanuḥ asya kulasya hitāyaiva nityaṃ pravṛttaḥ, yathā ca devavrato bhīṣmaḥ asya kulasya vṛddhaye iha sthitaḥ, tathā satya-pratijñaḥ jitendriyaś ca rājā pāṇḍur api āsīt. sa kurukulasyādhipatir api san sadā dharme eva manaḥ nyaveśayat. sa uttama-vrata-pālakaḥ ekāgra-cittaś ca āsīt. jyeṣṭhāya rājyaṃ adadād dhṛtarāṣṭrāya dhīmate, yavīyase tathā kṣattre kurūṇāṃ vaṃśa-vardhanaḥ.

“ลูกเอ๋ย! ดังที่ศานตนุ โอรสของประทีปะ อุทิศตนเพื่อประโยชน์แห่งวงศ์นี้ และดังที่เทววรตะคือภีษมะยืนหยัดเพื่อความเจริญแห่งตระกูล ฉันใด พระเจ้าปาณฑุผู้ทรงสัตย์และทรงชนะอินทรีย์ก็ฉันนั้น แม้ทรงเป็นราชาแห่งกุรุ แต่พระทัยตั้งอยู่ในธรรมเสมอ ทรงรักษาพรตอันประเสริฐและทรงมีจิตแน่วแน่ และปาณฑุผู้เพิ่มพูนวงศ์กุรุได้มอบราชอาณาจักรเป็นภาระฝากไว้แก่พี่ชายผู้ทรงปัญญา คือธฤตราษฏระ และแก่ผู้น้องผู้เป็นกษัตฤ (วิทุระ) ด้วย”

ज्येष्ठायto the elder (brother)
ज्येष्ठाय:
Sampradana
TypeNoun/Adjective
Rootज्येष्ठ
FormMasculine, Dative, Singular
राज्यम्kingdom, sovereignty
राज्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootराज्य
FormNeuter, Accusative, Singular
अददात्gave
अददात्:
Karta
TypeVerb
Rootदा (ददाति)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
धृतराष्ट्रायto Dhṛtarāṣṭra
धृतराष्ट्राय:
Sampradana
TypeNoun (Proper)
Rootधृतराष्ट्र
FormMasculine, Dative, Singular
धीमतेto the wise one
धीमते:
Sampradana
TypeAdjective
Rootधीमत्
FormMasculine, Dative, Singular
यवीयसेto the younger (brother)
यवीयसे:
Sampradana
TypeAdjective
Rootयवीयस्
FormMasculine, Dative, Singular
तथाand likewise, also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
क्षत्त्रेto the chamberlain (Vidura)
क्षत्त्रे:
Sampradana
TypeNoun
Rootक्षत्तृ
FormMasculine, Dative, Singular
कुरूणाम्of the Kurus
कुरूणाम्:
Adhikarana
TypeNoun (Proper/Tribal name)
Rootकुरु
FormMasculine, Genitive, Plural
वंशवर्धनःlineage-increaser, one who augments the dynasty
वंशवर्धनः:
Karta
TypeNoun/Adjective
Rootवंशवर्धन
FormMasculine, Nominative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva
Ś
Śāntanu
P
Pratīpa
D
Devavrata (Bhīṣma)
P
Pāṇḍu
K
Kuru-kula (Kuru dynasty)
D
Dhṛtarāṣṭra
V
Vidura (kṣattṛ)

Educational Q&A

The verse praises rulers who subordinate personal power to dharma and the welfare of the lineage. Pāṇḍu is held up as a model of self-control and vow-keeping, showing that legitimate authority is sustained by ethical restraint and responsible stewardship.

Vāyudeva addresses someone affectionately (“tāta”) and recalls exemplary figures of the Kuru line—Śāntanu, Bhīṣma, and Pāṇḍu. He emphasizes that Pāṇḍu, though king, remained devoted to dharma and entrusted the kingdom to his elder brother Dhṛtarāṣṭra and to the younger kṣattṛ (Vidura) as a protected charge.