भीष्मस्य दुर्योधनं प्रति कुलहितोपदेशः | Bhīṣma’s Counsel to Duryodhana on Dynastic Welfare
जो किसीके द्वारा अच्छी तरह पालित-पोषित होकर कृतार्थ होते हैं; परंतु उस उपकारका बदला चुकाने-योग्य समय आनेपर जो अस्थिरचित्त पापात्मा पुरुष पूर्वकृत उपकारोंको न देखकर बदल जाते हैं
dhṛtarāṣṭrasya putrāṇām arthe yotsyāmi te sutaiḥ | balaṃ ca śaktiṃ cāsthāya na vai tvayy anṛtaṃ vade ||
ผู้ใดได้รับการเลี้ยงดูอุปถัมภ์อย่างดีจนสำเร็จประโยชน์ แต่ครั้นถึงคราวตอบแทนคุณกลับมีใจโลเลเป็นคนบาป ไม่เหลียวแลคุณความดีที่เคยได้รับแล้วหันหลังให้—ผู้นั้นชื่อว่าชิงส่วนข้าวของนาย และเป็นผู้กระทำผิดแก่พระราชาผู้มีพระคุณ สำหรับคนอกตัญญูทำบาปเช่นนั้น โลกนี้ก็ไม่รื่นรมย์ โลกหน้าก็ไม่เป็นมงคล ส่วนข้าพเจ้า เพื่อประโยชน์แก่โอรสแห่งธฤตราษฏระ จักรบกับโอรสของท่านโดยแน่แท้ อาศัยกำลังและฤทธิ์เดชทั้งหมดของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าไม่กล่าวเท็จต่อท่าน
कर्ण उवाच
The passage upholds gratitude and loyalty as ethical duties: one who abandons a benefactor when repayment is due is condemned as ungrateful and sinful, while Karna presents his own stance as steadfast repayment and truthfulness.
Karna declares to his interlocutor (addressing the father of the Pāṇḍavas in context) that he will fight the Pāṇḍavas for the sake of Dhṛtarāṣṭra’s sons, asserting that he is speaking truth and will act according to his strength and power.