Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

भीष्मद्रोणयोर्दुर्योधनं प्रति शमोपदेशः | Bhīṣma and Droṇa’s Counsel of Conciliation to Duryodhana

तथा तदस्तु दाशा्ह यथा वागभ्यभाषत । धर्मश्नेदस्ति वाष्णेय तथा सत्यं भविष्यति

tathā tad astu dāśārha yathā vāg abhyabhāṣata | dharmaś ca edaḥ asti vāsṇeya tathā satyaṃ bhaviṣyati ||

ขอให้เป็นไปดังนั้นเถิด โอ้ทาศารหะ ตามที่วาจาได้กล่าวไว้ โอ้วฤษเณยะ หากธรรมยังทรงอยู่ ก็จักบังเกิดเป็นสัจจะดังนั้น

तथाthus, so
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
तत्that (thing)
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, nominative, singular
अस्तुlet it be
अस्तु:
TypeVerb
Rootअस्
Formimperative (lot), 3rd, singular, parasmaipada
दाशार्हO Dāśārha (Krishna)
दाशार्ह:
Sampradana
TypeNoun
Rootदाशार्ह
Formmasculine, vocative, singular
यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
वाक्speech, word
वाक्:
Karta
TypeNoun
Rootवाच्
Formfeminine, nominative, singular
अभ्यभाषतspoke, addressed
अभ्यभाषत:
TypeVerb
Rootभाष्
Formimperfect (laṅ), 3rd, singular, parasmaipada, अभि
धर्मःdharma, righteousness
धर्मः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्म
Formmasculine, nominative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
इदंthis
इदं:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
Formneuter, nominative, singular
अस्तिis
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
Formpresent (laṭ), 3rd, singular, parasmaipada
वृष्णेयO Vṛṣṇeya (descendant of Vṛṣṇi; Krishna)
वृष्णेय:
Sampradana
TypeNoun
Rootवृष्णेय
Formmasculine, vocative, singular
तथाso, likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
सत्यंtruth; what is true
सत्यं:
Karta
TypeNoun
Rootसत्य
Formneuter, nominative, singular
भविष्यतिwill be, will happen
भविष्यति:
TypeVerb
Rootभू
Formsimple future (lṛṭ), 3rd, singular, parasmaipada

पुत्र उवाच

K
Kṛṣṇa (Dāśārha, Vāsṇeya)

Educational Q&A

The verse affirms that a rightly spoken word aligned with dharma should be treated as binding and trustworthy; when speech is grounded in righteousness, it is expected to become satya—fulfilled truth.

The speaker addresses Kṛṣṇa by honorific epithets (Dāśārha, Vāsṇeya), accepting and endorsing what Kṛṣṇa has declared, asserting that it is dharmic and will therefore be realized as truth.