भीष्मद्रोणयोर्दुर्योधनं प्रति शमोपदेशः | Bhīṣma and Droṇa’s Counsel of Conciliation to Duryodhana
अथान्तरिक्षे वागासीद् दिव्यरूपा मनोरमा । सहस्राक्षसम: कुन्ति भविष्यत्येष ते सुत:,कुन्ती बोली--केशव! तुम अर्जुनसे जाकर कहना, तुम्हारे जन्मके समय जब मैं नारियोंसे घिरी हुई आश्रमके सूतिकागारमें बैठी थी, उसी समय आकाशमें यह दिव्यरूपा मनोरम वाणी सुनायी दी--“कुन्ती! तेरा यह पुत्र इन्द्रके समान पराक्रमी होगा
athāntarikṣe vāg āsīd divyarūpā manoramā | sahasrākṣasamaḥ kunti bhaviṣyaty eṣa te sutaḥ ||
แล้วในห้วงนภากาศก็มีวาจาอันไพเราะ เป็นทิพย์ดังขึ้นว่า “กุนตีเอ๋ย บุตรของเจ้าผู้นี้จักเสมอด้วยสหัสรากษะ (อินทรา)”
पुत्र उवाच
A divine prophecy affirms that extraordinary capability can be part of one’s destined role; such assurance increases responsibility—power is not merely personal glory but a charge to uphold dharma when the crisis arrives.
A celestial voice addresses Kuntī, predicting that her son will be equal to Indra in prowess. In context, this recollection supports Kuntī’s encouragement and frames the son’s future heroism as divinely anticipated.