Next Verse

Shloka 1

भीष्मद्रोणयोर्दुर्योधनं प्रति शमोपदेशः | Bhīṣma and Droṇa’s Counsel of Conciliation to Duryodhana

अत-#--#क्रत सप्तत्रिशर्दाधिकशततमोब< ध्याय: कुन्तीका पाण्डवोंके लिये संदेश देना और श्रीकृष्णका उनसे विदा लेकर उपप्लव्य नगरमें जाना कुन्त्युवाच अर्जुन केशव ब्रूयास्त्वयि जाते सम सूतके । उपोपविष्टा नारीभिराश्रमे परिवारिता,कुन्ती बोली--केशव! तुम अर्जुनसे जाकर कहना, तुम्हारे जन्मके समय जब मैं नारियोंसे घिरी हुई आश्रमके सूतिकागारमें बैठी थी, उसी समय आकाशमें यह दिव्यरूपा मनोरम वाणी सुनायी दी--“कुन्ती! तेरा यह पुत्र इन्द्रके समान पराक्रमी होगा

putra uvāca | tataḥ ṣaṭtriṁśad-adhika-śatatamo 'dhyāyaḥ | kuntīkā pāṇḍavān prati sandeshaḥ; śrīkṛṣṇasya ca tebhyo vidāyāḥ kṛtvā upaplavya-nagaraṁ prati gamanam | kuntī uvāca | arjuna keśava brūyās tvayi jāte sama-sūtake | upopaviṣṭā nārībhir āśrame parivāritā |

แล้วจึงเริ่มอัธยายะที่ ๑๓๖ ว่าด้วยสารของกุนตีถึงเหล่าปาณฑพ และศรีกฤษณะลาพวกเขาแล้วเสด็จไปยังนครอุปปลวยะ. กุนตีกล่าวว่า “เคศวะ เมื่อท่านจะไป จงบอกอรชุนดังนี้: ครั้นเมื่อเจ้าถือกำเนิด ข้าพเจ้านั่งอยู่ในห้องคลอดแห่งอาศรม มีสตรีทั้งหลายรายล้อมคอยปรนนิบัติ; ในกาลนั้นเอง ข้าพเจ้าได้ยินวาจาอันไพเราะ เป็นทิพย์ดังมาจากฟากฟ้า—‘กุนตีเอ๋ย บุตรของเจ้าผู้นี้จักมีเดชานุภาพเสมออินทรา’”

कुन्तीKunti
कुन्ती:
Karta
TypeNoun
Rootकुन्ती
FormFeminine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
अर्जुनO Arjuna
अर्जुन:
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Vocative, Singular
केशवO Keshava
केशव:
TypeNoun
Rootकेशव
FormMasculine, Vocative, Singular
ब्रूयाःyou should say
ब्रूयाः:
TypeVerb
Rootब्रू
FormOptative, 2nd, Singular, Parasmaipada
त्वयिwhen you / in you
त्वयि:
Adhikarana
TypePronoun
Rootत्वद्
FormLocative, Singular
जातेwhen (you have) gone / upon your going
जाते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootगम्
FormPast passive participle (kta), Masculine, Locative, Singular
सम्together; with
सम्:
TypeIndeclinable
Rootसम्
सूतकेat the time of childbirth / in the lying-in chamber
सूतके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसूतक
FormNeuter, Locative, Singular
उपोपविष्टाhaving sat down; seated
उपोपविष्टा:
TypeVerb
Rootउप-उप-विश्
FormPast active participle (kta, used adjectivally), Feminine, Nominative, Singular
नारीभिःby women
नारीभिः:
Karana
TypeNoun
Rootनारी
FormFeminine, Instrumental, Plural
आश्रमेin the hermitage
आश्रमे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआश्रम
FormMasculine, Locative, Singular
परिवारिताsurrounded
परिवारिता:
TypeVerb
Rootपरि-√वृ (वृञ् वरणे/वृत्तौ) / परि-वारय्
FormPast passive participle (kta), Feminine, Nominative, Singular

पुत्र उवाच

K
Kuntī
A
Arjuna
K
Keśava (Śrī Kṛṣṇa)
I
Indra
P
Pāṇḍavas
U
Upaplavya
Ā
āśrama (hermitage)
S
sūtikāgāra (lying-in chamber)

Educational Q&A

Kuntī frames Arjuna’s duty through a remembered divine prophecy: his strength is not merely personal but entrusted by a higher order. The ethical thrust is to act with courage and responsibility, recognizing one’s capacities as meant for dharmic purpose rather than fear or hesitation.

Kuntī asks Kṛṣṇa (Keśava) to convey a message to Arjuna. She recalls the moment of Arjuna’s birth in the hermitage, when a heavenly voice foretold that her son would be as mighty as Indra—an encouragement meant to steady Arjuna as events move toward conflict.