Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

उद्योगपर्व — अध्याय १२५: दुर्योधनस्य प्रत्युत्तरम्

Duryodhana’s Reply in the Kuru Assembly

यावन्न चरते मार्गान्‌ पृतनामभि थधर्षयन्‌ । भीमसेनो गदापाणिस्तावत्‌ संशाम्य पाण्डवै:

yāvan na carate mārgān pṛtanām abhidharṣayan | bhīmaseno gadāpāṇis tāvat saṃśāmya pāṇḍavaiḥ ||

ไวศัมปายนะกล่าวว่า “ดุริโยธนะ! ตราบใดที่ภีมเสนะผู้ถือคทายังมิได้เริ่มตระเวนไปตามแนวรบ บดขยี้กองทัพของเจ้า จงทำสันติกับเหล่าปาณฑพเสียเถิด”

यावत्as long as / until
यावत्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयावत्
Formcorrelative adverb (yāvat–tāvat)
not
:
TypeIndeclinable
Root
Formnegation particle
चरतेmoves about / roams
चरते:
TypeVerb
Rootचर्
Formpresent, parasmaipada? (actually ātmanepada), 3rd person singular
मार्गान्paths / routes
मार्गान्:
Karma
TypeNoun
Rootमार्ग
Formmasculine, accusative, plural
पृतनाम्army
पृतनाम्:
Karma
TypeNoun
Rootपृतना
Formfeminine, accusative, singular
अभिtowards / against
अभि:
TypeIndeclinable
Rootअभि
Formupasarga (preverb)
धर्षयन्assaulting / overpowering
धर्षयन्:
Karta
TypeVerb
Rootधृष्
Formpresent active participle, masculine nominative singular
भीमसेनःBhīmasena
भीमसेनः:
Karta
TypeNoun
Rootभीमसेन
Formmasculine, nominative, singular
गदापाणिःone whose hand holds a mace (mace-in-hand)
गदापाणिः:
Karta
TypeNoun
Rootगदापाणि
Formmasculine, nominative, singular
तावत्so long / until then
तावत्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतावत्
Formcorrelative adverb (yāvat–tāvat)
संशाम्यhaving made peace / having come to terms
संशाम्य:
TypeVerb
Rootसम्-शम्
Formabsolutive (gerund), indeclinable
पाण्डवैःwith the Pāṇḍavas
पाण्डवैः:
Karana
TypeNoun
Rootपाण्डव
Formmasculine, instrumental, plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
B
Bhīmasena (Bhīma)
P
Pāṇḍavas
G
gadā (mace)
P
pṛtanā (army)

Educational Q&A

Choose reconciliation while it is still possible; delaying ethical action invites irreversible harm. The verse frames peace (saṃdhi/saṃśama) as the wiser dharmic option before violence becomes unstoppable.

The narrator reports a warning: before Bhīma begins his devastating assault through the battle formations, the opposing side should make peace with the Pāṇḍavas. It is a strategic and moral counsel given in the tense lead-up to war.