Next Verse

Shloka 1

Śāṇḍilī–Suparṇa Saṃvāda

Conduct, Intention, and Restoration

न२्च्स्स्न्तािस्सि हु ल्डड्जन्प्ट् द्वादर्शाधिकशततमो< ध्याय: गरुड़की पीठपर बैठकर पूर्व दिशाकी ओर जाते हुए गालवका उनके वेगसे व्याकुल होना गालव उवाच गरुत्मन्‌ भुजगेन्द्रारे सुपर्ण विनतात्मज । नय मां तार्क्ष्य पूर्वेण यत्र धर्मस्य चक्षुषी,गालवने कहा--गरुत्मन्‌! भुजगराजशत्रो! सुपर्ण! विनतानन्दन! तार्क्ष्य! तुम मुझे पूर्व दिशाकी ओर ले चलो, जहाँ धर्मके नेत्रस्वरूप सूर्य और चन्द्रमा प्रकाशित होते हैं

Gālava uvāca: Garutman bhujagendrāre suparṇa vinatātmaja | naya māṁ tārkṣya pūrveṇa yatra dharmasya cakṣuṣī ||

กาลวะกล่าวว่า “โอ้ครุฑมัน—ศัตรูแห่งจอมพญานาค โอ้สุปัรณะ บุตรแห่งวินตา โอ้ตารกษยะ—จงพาข้าไปสู่ทิศบูรพา ณ ที่ซึ่งสุริยะและจันทรา อันเป็นดวงเนตรทั้งสองของธรรมะ ส่องประกายรุ่งเรือง”

गालवःGālava
गालवः:
Karta
TypeNoun
Rootगालव
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), Third, Singular, Parasmaipada
गरुत्मन्O Garuḍa
गरुत्मन्:
Sampradana
TypeNoun
Rootगरुत्मत्
FormMasculine, Vocative, Singular
भुजगेन्द्र-अरेO enemy of the lord of serpents
भुजगेन्द्र-अरे:
Sampradana
TypeNoun
Rootभुजगेन्द्र-अरि
FormMasculine, Vocative, Singular
सुपर्णO Suparṇa
सुपर्ण:
Sampradana
TypeNoun
Rootसुपर्ण
FormMasculine, Vocative, Singular
विनता-आत्मजO son of Vinatā
विनता-आत्मज:
Sampradana
TypeNoun
Rootविनता-आत्मज
FormMasculine, Vocative, Singular
नयlead (carry)
नय:
TypeVerb
Rootनी
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
तार्क्ष्यO Tārkṣya (Garuḍa)
तार्क्ष्य:
Sampradana
TypeNoun
Rootतार्क्ष्य
FormMasculine, Vocative, Singular
पूर्वेणby/through the east; eastward
पूर्वेण:
Karana
TypeNoun
Rootपूर्व
FormNeuter, Instrumental, Singular
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
धर्मस्यof Dharma
धर्मस्य:
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Genitive, Singular
चक्षुषीthe two eyes
चक्षुषी:
Karta
TypeNoun
Rootचक्षुस्
FormNeuter, Nominative, Dual

गालव उवाच

G
Gālava
G
Garuda (Garutmān/Suparṇa/Tārkṣya)
V
Vinatā
D
Dharma
S
Sun (Sūrya)
M
Moon (Candra)

Educational Q&A

The verse frames the Sun and Moon as ‘the two eyes of Dharma,’ suggesting that righteousness is not merely private intention but a cosmic, observable order—illumined and witnessed by universal principles.

Gālava addresses Garuḍa with a series of honorific epithets and requests to be carried eastward, toward the realm where the Sun and Moon shine—marking a purposeful journey under the sign of Dharma.