Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Vāmadeva’s Rājadharma: Norm-Setting, Counsel, and the Prevention of Rāṣṭra-Vināśa (वामदेव-प्रोक्तं राजधर्मम्)

नैतान्येकेन शक्‍्यानि सातत्येनानुवीक्षितुम्‌ | तेषु सर्व प्रतिष्ठाप्य राजा भुड्धक्ते चिरं महीम्‌,एक ही पुरुष इन सभी बातोंपर सदा ध्यान नहीं रख सकता, इसलिये इन सबका भार सुयोग्य अधिकारियोंको सौंपकर राजा चिरकालतक इस भूतलका राज्य भोग सकता है

naitāny ekena śakyāni sātatyenānuvīkṣitum | teṣu sarva-pratiṣṭhāpya rājā buddhaktyā ciraṁ mahīm ||

บุคคลเพียงผู้เดียวไม่อาจเฝ้าดูแลกิจทั้งปวงนี้ได้อย่างต่อเนื่อง ดังนั้นเมื่อทรงแต่งตั้งข้าราชการผู้เหมาะสมให้รับผิดชอบในแต่ละด้าน และจัดวางระเบียบด้วยปัญญาแล้ว พระราชาย่อมสามารถปกครองและครอบครองแผ่นดินได้ยาวนาน

not
:
TypeIndeclinable
Root
एतानिthese (things)
एतानि:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
Formneuter, nominative/accusative, plural
एकेनby one (person)
एकेन:
Karana
TypeAdjective
Rootएक
Formmasculine/neuter, instrumental, singular
शक्यानिpossible, feasible
शक्यानि:
TypeAdjective
Rootशक्य
Formneuter, nominative, plural
सातत्येनwith continuity, constantly
सातत्येन:
Karana
TypeNoun
Rootसातत्य
Formneuter, instrumental, singular
अनुवीक्षितुम्to supervise/observe
अनुवीक्षितुम्:
TypeVerb
Rootअनु-वीक्ष्
Forminfinitive (tumun)
तेषुamong/in those (matters)
तेषु:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, locative, plural
सर्वान्all (persons)
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
Formmasculine, accusative, plural
प्रतिष्ठाप्यhaving appointed/established
प्रतिष्ठाप्य:
TypeVerb
Rootप्रति-स्था
Formabsolutive (ktvā/lyap)
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, nominative, singular
भुङ्क्तेenjoys/rules
भुङ्क्ते:
TypeVerb
Rootभुज्
Formpresent, indicative, 3rd, singular, ātmanepada
चिरम्for a long time
चिरम्:
TypeIndeclinable
Rootचिरम्
महीम्the earth/kingdom
महीम्:
Karma
TypeNoun
Rootमही
Formfeminine, accusative, singular

वामदेव उवाच

V
Vāmadeva
R
rājā (the king)
M
mahī (the earth/kingdom)

Educational Q&A

Effective kingship requires wise delegation: since one person cannot constantly supervise every affair, the king should appoint capable officials for each domain and govern with discernment to ensure long, stable rule.

In the Śānti Parva’s instruction on royal duty, the sage Vāmadeva advises the king that continuous oversight of all state matters by a single individual is impossible; therefore, the king should distribute responsibilities to qualified officers and rule prudently.