Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

राष्ट्रगुप्ति-संग्रहः

Protection of the Realm and Principles of Revenue & Local Administration

वह लोगोंसे कहे--'सज्जनो! अपने देशपर यह बहुत बड़ी आपत्ति आ पहुँची है। शत्रुदलके आक्रमणका महान्‌ भय उपस्थित है। जैसे बाँसमें फलका लगना बाँसके विनाशका ही कारण होता है, उसी प्रकार मेरे शत्रु बहुत-से लुटेरोंको साथ लेकर अपने ही विनाशके लिये उठकर मेरे इस राष्ट्रको सताना चाहते हैं ।। अस्यामापदि घोरायां सम्प्राप्ते दारुणे भये | परित्राणाय भवतः प्रार्थयिष्ये धनानि वः,“इस घोर आपत्ति और दारुण भयके समय मैं आप लोगोंकी रक्षाके लिये (ऋणके रूपमें) धन माँग रहा हूँ

bhīṣma uvāca | asyām āpadi ghorāyāṃ samprāpte dāruṇe bhaye | paritrāṇāya bhavataḥ prārthayiṣye dhanāni vaḥ ||

ภีษมะกล่าวว่า “บัดนี้มหันตภัยอันน่าสะพรึงได้บังเกิดแก่เรา และความหวาดกลัวอันร้ายแรงก็ผุดขึ้น ข้าพเจ้าจึงขอทรัพย์จากท่านทั้งหลาย—มิใช่เพื่อความสำราญของตน หากเพื่อคุ้มครองท่านทั้งปวง ในยามคับขันเช่นนี้ การรวบรวมทรัพยากรเพื่อการป้องกันร่วมกันย่อมเป็นหน้าที่แห่งธรรม เพราะความปลอดภัยของราษฎรและความดำรงมั่นของแว่นแคว้นขึ้นอยู่กับความเกื้อกูลร่วมกันอย่างทันท่วงที”

अस्याम्in this
अस्याम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Locative, Singular
आपदिcalamity, distress
आपदि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआपद्
FormFeminine, Locative, Singular
घोरायाम्terrible
घोरायाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootघोर
FormFeminine, Locative, Singular
सम्प्राप्तेhaving arrived / when (it) has come
सम्प्राप्ते:
Adhikarana
TypeParticiple
Rootसम्-प्र-आप्
FormFeminine, Locative, Singular, Active, क्त (past passive participle used adjectivally/locatively)
दारुणेcruel, dreadful
दारुणे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootदारुण
FormNeuter, Locative, Singular
भयेfear
भये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Locative, Singular
परित्राणायfor protection, for rescue
परित्राणाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootपरित्राण
FormNeuter, Dative, Singular
भवतःof you (honorific), your
भवतः:
Sampradana
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Genitive, Plural
प्रार्थयिष्येI will request / I will ask
प्रार्थयिष्ये:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-अर्थ्
FormSimple Future (लृट्), First, Singular, Parasmaipada (as used here)
धनानिwealth, monies
धनानि:
Karma
TypeNoun
Rootधन
FormNeuter, Accusative, Plural
वःfrom you / of you
वः:
Apadana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormAblative/Genitive (enclitic), Plural

भीष्म उवाच

B
Bhishma

Educational Q&A

In a grave public emergency, seeking resources from the community for their protection is presented as a legitimate and duty-bound act of kingship (rājadharma), provided the aim is collective safety rather than personal gain.

Bhishma describes a moment of severe danger and states that he will request wealth from the people as a protective measure—funds to organize defense and safeguard the realm during a threatening crisis.