Treasury Security, Protection of Informants, and the Kalakavṛkṣīya Exemplum (Śānti Parva 83)
राजन्नात्मानमाचक्षे सम्बन्धी भवतो हाहम् | मुनि: कालकवृक्षीय इत्येवमभिसंज्ञित:
rājann ātmānam ācakṣe sambandhī bhavato hāham | muniḥ kālakavṛkṣīya ity evam abhisaṃjñitaḥ ||
ภีษมะกล่าวว่า “ข้าแต่พระราชา ข้าจะบอกนามของตน ข้าเป็นญาติของท่าน เป็นฤๅษีที่รู้จักกันในนาม ‘กาลกวฤกษียะ’”
भीष्म उवाच
The verse emphasizes truthful self-identification and the ethical importance of clarifying one’s standing—especially kinship and authority—before giving counsel. In dharma-discourse, knowing who speaks (a recognized muni, a relative) frames the trust and responsibility of the instruction.
Bhishma, addressing the king, introduces or reports an introduction: the speaker declares himself to be the king’s kinsman and identifies himself as the sage named Kālakavṛkṣīya, establishing his identity before proceeding further.