Previous Verse

Shloka 293

अग्राह्य-ज्ञातिसंबन्धमण्डल-विवेचनम् / Managing Unreadable Kinship Networks: Vāsudeva–Nārada on Cohesion

उपासते हि त्वद्बुद्धिमृषयश्चापि माधव । महाबाहु माधव! कुकुर, भोज, अन्धक और वृष्णिवंशके सभी यादव आपमें प्रेम रखते हैं। दूसरे लोग और लोकेश्वर भी आपमें अनुराग रखते हैं। औरोंकी तो बात ही क्या है? बड़े- बड़े ऋषि-मुनि भी आपकी बुद्धिका आश्रय लेते हैं

upāsate hi tvad-buddhim ṛṣayaś cāpi mādhava | mahābāhu mādhava! kukura-bhojāndhaka-vṛṣṇi-vaṁśake sarve yādavā api tvayi prema kurvanti | anye lokāś ca lokeśvarāś ca tvayi anurāgaṁ kurvanti | anyeṣāṁ tu kathāiva kā? mahānto 'pi ṛṣi-munayaḥ tava buddher āśrayaṁ gṛhṇanti |

นารทกล่าวว่า “ข้าแต่มาธวะ เหล่าฤษีก็ยังอาศัยปัญญาของพระองค์ ข้าแต่มาธวะผู้มีพาหาอันเกรียงไกร ชาวยาทวะทั้งปวงแห่งสายกุกุระ โภชะ อันธกะ และวฤษณี ล้วนมีความรักต่อพระองค์ ผู้คนอื่น ๆ และแม้แต่บรรดาเจ้าแผ่นดินก็ผูกใจภักดีต่อพระองค์ แล้วจะต้องกล่าวถึงผู้อื่นไปไย? แม้มหาฤษีและผู้บำเพ็ญตบะก็ยังพึ่งพาปัญญาอันรู้แยกแยะของพระองค์”

उपासतेthey worship/attend upon
उपासते:
TypeVerb
Rootउप-आस् (धातु)
FormLat (Present), 3rd, Plural, Atmanepada
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
त्वत्of you/your
त्वत्:
Sampradana
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Form—, Genitive, Singular
बुद्धिम्intelligence, understanding
बुद्धिम्:
Karma
TypeNoun
Rootबुद्धि (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
ऋषयःsages
ऋषयः:
Karta
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
माधवO Mādhava (Krishna)
माधव:
TypeNoun
Rootमाधव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular

नारद उवाच

N
Nārada
M
Mādhava (Kṛṣṇa)
Ṛṣis (sages)
Y
Yādavas
K
Kukura clan
B
Bhoja clan
A
Andhaka clan
V
Vṛṣṇi lineage
L
Lokeśvaras (world-rulers)

Educational Q&A

True authority is grounded in buddhi (discerning wisdom) aligned with dharma: even sages and rulers seek guidance from such wisdom, and devotion naturally follows moral and spiritual excellence.

Nārada addresses Kṛṣṇa as Mādhava and extols him: Kṛṣṇa is loved by the Yādava clans and respected by people and world-rulers, while even great ṛṣis rely on his counsel and intellect.