Previous Verse
Next Verse

Shloka 74

Rāma–Jāmadagnya-janma-kāraṇa and Kṣatra-kṣaya

Paraśurāma’s origins and the depletion/restoration of kṣatriya lineages

पुथिव्युवाच सन्ति ब्रह्मन्‌ मया गुप्ता: स्रीषु क्षत्रियपुड़वा

pṛthivy uvāca santi brahman mayā guptāḥ strīṣu kṣatriya-puṅgavāḥ

พระปฐพีกล่าวว่า “โอ พราหมณ์เอ๋ย เราได้ซ่อนวีรกษัตริย์ผู้เลิศไว้ท่ามกลางสตรีทั้งหลาย”

पृथिवीthe Earth (goddess Earth)
पृथिवी:
Karta
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Nominative, Singular
उवाचsaid/spoke
उवाच:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular
सन्तिare/exist
सन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, Third, Plural
ब्रह्मन्O Brahmin / O sage
ब्रह्मन्:
Sampradana
TypeNoun
Rootब्रह्मन्
FormMasculine, Vocative, Singular
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Instrumental, Singular
गुप्ताःprotected/guarded
गुप्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootगुप्त
FormMasculine, Nominative, Plural
स्त्रीषुamong women / in women
स्त्रीषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootस्त्री
FormFeminine, Locative, Plural
क्षत्रियपुत्राःsons of Kshatriyas
क्षत्रियपुत्राः:
Karta
TypeNoun
Rootक्षत्रियपुत्र
FormMasculine, Nominative, Plural

वासुदेव उवाच

P
Pṛthivī (Earth)
B
Brahman (addressed Brahmin/sage)
K
Kṣatriya-puṅgavāḥ (eminent Kshatriya men)
S
Striyaḥ (women, as a group)

Educational Q&A

The line suggests a dharmic-social observation: the Earth (as a moral witness) indicates that great warrior potential may be preserved or concealed within domestic/social spaces, implying that strength and agency can be present even where society does not openly recognize it.

A speech is being reported in which the Earth personified addresses a Brahmin and states that certain foremost Kshatriya men are ‘hidden among women,’ indicating a concealed presence or protection of warriors within a social context.