Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

Rāma–Jāmadagnya-janma-kāraṇa and Kṣatra-kṣaya

Paraśurāma’s origins and the depletion/restoration of kṣatriya lineages

प्रतर्दनप्रभूतयो राम किं क्षत्रिया न ते । मिथ्याप्रतिज्ञो राम त्वं कत्थसे जनसंसदि,महाराज! विश्वामित्रके पौत्र तथा रैभ्यके पुत्र महातेजस्वी परावसुने भरी सभामें आक्षेप करते हुए कहा--“राम! राजा ययातिके स्वर्गसे गिरनेके समय जो प्रतर्दन आदि सज्जन पुरुष यज्ञमें एकत्र हुए थे, क्या वे क्षत्रिय नहीं थे? तुम्हारी प्रतिज्ञा झूठी है। तुम व्यर्थ ही जनताकी सभामें डींग हाँका करते हो कि मैंने क्षत्रियोंका अन्त कर दिया। मैं तो समझता हूँ कि तुमने क्षत्रिय वीरोंके भयसे ही पर्वतकी शरण ली है। इस समय पृथ्वीपर सब ओर पुनः सैकड़ों क्षत्रिय भर गये हैं!

pratardanaprabhūtayo rāma kiṁ kṣatriyā na te | mithyāpratijño rāma tvaṁ katthase janasansadi ||

ราม! ประตัรทนะและคนอื่น ๆ นั้นมิใช่กษัตริยะดอกหรือ? ราม ปณิธานของท่านเป็นเท็จ และท่านโอ้อวดในที่ประชุมชน

प्रतर्दनप्रभूतयःthose beginning with Pratardana (Pratardana and others)
प्रतर्दनप्रभूतयः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रतर्दन-प्रभृति
FormMasculine, Nominative, Plural
रामO Rama
राम:
Sampradana
TypeNoun
Rootराम
FormMasculine, Vocative, Singular
किम्whether?/what?
किम्:
TypeIndeclinable
Rootकिम्
क्षत्रियाःKshatriyas
क्षत्रियाः:
Karta
TypeNoun
Rootक्षत्रिय
FormMasculine, Nominative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
तेthey (to you/for you) / those (in your view)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Plural
मिथ्याfalsely
मिथ्या:
TypeIndeclinable
Rootमिथ्या
प्रतिज्ञःone whose vow/claim is (so); one who has vowed/claimed
प्रतिज्ञः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रतिज्ञ
FormMasculine, Nominative, Singular
रामO Rama
राम:
Sampradana
TypeNoun
Rootराम
FormMasculine, Vocative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
कत्थसेyou boast
कत्थसे:
TypeVerb
Rootकथ् (कत्थ्)
FormPresent, Second, Singular, Atmanepada
जनसंसदिin the public assembly
जनसंसदि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootजन-संसद्
FormFeminine, Locative, Singular
महाराजO great king
महाराज:
Sampradana
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular

वासुदेव उवाच

V
Vāsudeva
R
Rāma (Paraśurāma)
P
Pratardana

Educational Q&A

A vow (pratijñā) must align with truth and reality; public boasting (katthā) is ethically blameworthy when it masks falsehood. Dharma is upheld by सत्य (truthfulness) and humility rather than self-proclaimed achievements.

Vāsudeva confronts Rāma (Paraśurāma), challenging his claim that he annihilated all kṣatriyas. By pointing to the continued existence of kṣatriyas (exemplified by figures like Pratardana), he calls Rāma’s public boast a false vow.