Rāma–Jāmadagnya-janma-kāraṇa and Kṣatra-kṣaya
Paraśurāma’s origins and the depletion/restoration of kṣatriya lineages
प्रतर्दनप्रभूतयो राम किं क्षत्रिया न ते । मिथ्याप्रतिज्ञो राम त्वं कत्थसे जनसंसदि,महाराज! विश्वामित्रके पौत्र तथा रैभ्यके पुत्र महातेजस्वी परावसुने भरी सभामें आक्षेप करते हुए कहा--“राम! राजा ययातिके स्वर्गसे गिरनेके समय जो प्रतर्दन आदि सज्जन पुरुष यज्ञमें एकत्र हुए थे, क्या वे क्षत्रिय नहीं थे? तुम्हारी प्रतिज्ञा झूठी है। तुम व्यर्थ ही जनताकी सभामें डींग हाँका करते हो कि मैंने क्षत्रियोंका अन्त कर दिया। मैं तो समझता हूँ कि तुमने क्षत्रिय वीरोंके भयसे ही पर्वतकी शरण ली है। इस समय पृथ्वीपर सब ओर पुनः सैकड़ों क्षत्रिय भर गये हैं!
pratardanaprabhūtayo rāma kiṁ kṣatriyā na te | mithyāpratijño rāma tvaṁ katthase janasansadi ||
ราม! ประตัรทนะและคนอื่น ๆ นั้นมิใช่กษัตริยะดอกหรือ? ราม ปณิธานของท่านเป็นเท็จ และท่านโอ้อวดในที่ประชุมชน
वासुदेव उवाच
A vow (pratijñā) must align with truth and reality; public boasting (katthā) is ethically blameworthy when it masks falsehood. Dharma is upheld by सत्य (truthfulness) and humility rather than self-proclaimed achievements.
Vāsudeva confronts Rāma (Paraśurāma), challenging his claim that he annihilated all kṣatriyas. By pointing to the continued existence of kṣatriyas (exemplified by figures like Pratardana), he calls Rāma’s public boast a false vow.