Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Rāma–Jāmadagnya-janma-kāraṇa and Kṣatra-kṣaya

Paraśurāma’s origins and the depletion/restoration of kṣatriya lineages

सर्वविद्यान्तगं श्रेष्ठ धनुर्वेदस्य पारगम्‌ । राम॑ क्षत्रियहन्तारं प्रदीप्तमिव पावकम्‌,ऋचीकने तपस्याके भंडार जमदग्निको जन्म दिया और जमदग्निने अत्यन्त उग्र स्वभाववाले जिस पुत्रको उत्पन्न किया, वही ये सम्पूर्ण विद्याओं तथा धरनुर्वेदके पारड्गत विद्वान्‌ प्रजजलित अग्निके समान तेजस्वी क्षत्रियहन्ता परशुरामजी हैं

sarvavidyāntagaṁ śreṣṭhaṁ dhanurvedasya pāragam | rāmaṁ kṣatriyahantāraṁ pradīptam iva pāvakam ||

วาสุเทวะตรัสว่า “รามะนั้น—ปรศุรามะ—เป็นผู้เลิศ ผู้ถึงที่สุดแห่งสรรพวิชา ข้ามพ้นฝั่งแห่งธนุรเวท เป็นผู้สังหารกษัตริย์นักรบ และลุกโชติช่วงดุจเพลิงที่โหมไหม้”

सर्वविद्यान्तगम्one who has reached the end of all sciences (fully learned)
सर्वविद्यान्तगम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्वविद्यान्तग (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
श्रेष्ठम्the best, excellent
श्रेष्ठम्:
Karma
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
धनुर्वेदस्यof the science of archery
धनुर्वेदस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधनुर्वेद (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular
पारगम्one who has gone to the far shore; master (of)
पारगम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपारग (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
रामम्Rama (Paraśurāma)
रामम्:
Karma
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
क्षत्रियहन्तारम्slayer of Kshatriyas
क्षत्रियहन्तारम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्षत्रियहन्तृ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रदीप्तम्blazing, kindled
प्रदीप्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रदीप्त (कृदन्त; प्र+दीप्)
FormMasculine, Accusative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
पावकम्fire
पावकम्:
TypeNoun
Rootपावक (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular

वासुदेव उवाच

V
Vāsudeva (Kṛṣṇa)
R
Rāma (Paraśurāma)
A
Agni (fire)

Educational Q&A

The verse presents Paraśurāma as an exemplar of perfected learning and martial mastery, while also highlighting the fearful ethical weight of violence: extraordinary power and knowledge can become ‘fire’—purifying or destructive—depending on how dharma is understood and applied.

Vāsudeva identifies and praises Paraśurāma, describing him as supremely learned and unrivaled in Dhanurveda, and characterizes his formidable, blazing presence through the image of a fully kindled fire, emphasizing his role as a destroyer of kṣatriyas.