Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

तस्याभिगमनप्राप्ती हस्तौ दत्तौ विवस्वता । तेनापि दक्षिणो हस्तो दत्त: प्रत्यर्चितार्थिना

tasyābhigamanaprāptī hastau dattau vivasvatā | tenāpi dakṣiṇo hasto dattaḥ pratyarcitārthinā ||

ครั้นเขาเข้าใกล้ วิวัสวัต (เทพสุริยะ) ก็ยื่นมือทั้งสองออกต้อนรับ ส่วนเขาผู้อยากตอบแทนเกียรตินั้น ก็ยื่นมือขวาออกคำนับทักทายด้วยความเคารพ

तस्यof him
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
अभिगमनप्राप्तीapproach and arrival
अभिगमनप्राप्ती:
Karma
TypeNoun
Rootअभिगमन-प्राप्ति
FormFeminine, Accusative, Dual
हस्तौtwo hands
हस्तौ:
Karta
TypeNoun
Rootहस्त
FormMasculine, Nominative, Dual
दत्तौwere given/extended
दत्तौ:
Karta
TypeVerb
Rootदा (ददाति)
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Dual
विवस्वताby Vivasvat (the Sun)
विवस्वता:
Karana
TypeNoun
Rootविवस्वत्
FormMasculine, Instrumental, Singular
तेनby him / with him
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
दक्षिणःright (hand)
दक्षिणः:
Visheshana
TypeAdjective
Rootदक्षिण
FormMasculine, Nominative, Singular
हस्तःhand
हस्तः:
Karta
TypeNoun
Rootहस्त
FormMasculine, Nominative, Singular
दत्तःwas given/extended
दत्तः:
Karta
TypeVerb
Rootदा (ददाति)
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular
प्रत्यर्चितार्थिनाby one desiring to honor/return honor
प्रत्यर्चितार्थिना:
Karana
TypeNoun
Rootप्रत्यर्चित-अर्थिन्
FormMasculine, Instrumental, Singular

नाग उवाच

N
Nāga (speaker)
V
Vivasvat (Sūrya, the Sun-god)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic decorum: honor shown by a host should be met with respectful reciprocity by the guest. Mutual courtesy is presented as an ethical norm that sustains harmonious relations.

When the visitor approaches, Vivasvat welcomes him by extending both hands. The visitor responds by extending his right hand, signaling respectful acceptance and returning the honor.