Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Nāgendra–Brāhmaṇa Saṃvāda: Praśna-vidhi and Dharmic Approach on the Gomatī Riverbank

अथ तौ दानवश्रेष्टी वेदान्‌ गृह सनातनान्‌ | रसां विविशतुस्तुर्णमुदक्पूर्वे महोदधौ,सनातन वेदोंका अपहरण करके वे दोनों श्रेष्ठ दानव उत्तर-पूर्ववर्ती महासागरमें घुस गये और तुरंत रसातलमें जा पहुँचे

atha tau dānavāśreṣṭhī vedān gṛhya sanātanān | rasāṃ viviśatuḥ tūrṇam udakpūrve mahodadhau ||

แล้วอสูรชั้นนำทั้งสอง ครั้นฉวยพระเวทอันเป็นนิรันดร์ไว้ได้ ก็รีบเข้าสู่มหาสมุทรทางทิศตะวันออกเฉียงเหนือ และบัดดลก็จมดิ่งลงสู่รสา—แดนบาดาล เหตุการณ์นี้ย้ำว่า การลักเอาความรู้ศักดิ์สิทธิ์เป็นความผิดร้ายแรง; เพื่อฟื้นคืนธรรมะ จึงต้องมีการสืบเสาะ ติดตาม และนำกลับไปสถาปนาไว้โดยชอบธรรม

अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
दानव-श्रेष्ठीthe two best among the Dānavas
दानव-श्रेष्ठी:
Karta
TypeNoun
Rootदानवश्रेष्ठिन्
FormMasculine, Nominative, Dual
वेदान्the Vedas
वेदान्:
Karma
TypeNoun
Rootवेद
FormMasculine, Accusative, Plural
गृह्यhaving seized/taken
गृह्य:
TypeVerb
Rootग्रह्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada
सनातनान्eternal, ancient
सनातनान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसनातन
FormMasculine, Accusative, Plural
रसाम्Rasā (nether-region/underworld stream; by extension the netherworld)
रसाम्:
Karma
TypeNoun
Rootरसा
FormFeminine, Accusative, Singular
विविशतुःthe two entered
विविशतुः:
TypeVerb
Rootविश्
FormPerfect, Third, Dual, Parasmaipada
तुindeed/and/but
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तूर्णम्quickly
तूर्णम्:
TypeIndeclinable
Rootतूर्ण
उदक्-पूर्वेin the north-eastern
उदक्-पूर्वे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootउदक्पूर्व
FormMasculine, Locative, Singular
महा-उदधौin the great ocean
महा-उदधौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहोदधि
FormMasculine, Locative, Singular

वैशग्पायन उवाच

वैशम्पायन (Vaiśaṃpāyana)
दानव (Dānava) — two unnamed demon chiefs
वेद (Vedas)
महोदधि (the great ocean)
रसाः/रसातल (Rasā/Rasātala, netherworld)

Educational Q&A

Sacred knowledge (the Vedas) is not merely information but a foundation of dharma; its theft or wrongful possession is portrayed as a cosmic offense that disrupts order and necessitates restoration by rightful guardians.

Two leading Dānavas seize the eternal Vedas and flee by plunging into the great ocean in the north-east, quickly descending into Rasā/Rasātala (the underworld), setting up a pursuit or recovery of the stolen revelation.