Nāgendra–Brāhmaṇa Saṃvāda: Praśna-vidhi and Dharmic Approach on the Gomatī Riverbank
अथ तौ दानवश्रेष्टी वेदान् गृह सनातनान् | रसां विविशतुस्तुर्णमुदक्पूर्वे महोदधौ,सनातन वेदोंका अपहरण करके वे दोनों श्रेष्ठ दानव उत्तर-पूर्ववर्ती महासागरमें घुस गये और तुरंत रसातलमें जा पहुँचे
atha tau dānavāśreṣṭhī vedān gṛhya sanātanān | rasāṃ viviśatuḥ tūrṇam udakpūrve mahodadhau ||
แล้วอสูรชั้นนำทั้งสอง ครั้นฉวยพระเวทอันเป็นนิรันดร์ไว้ได้ ก็รีบเข้าสู่มหาสมุทรทางทิศตะวันออกเฉียงเหนือ และบัดดลก็จมดิ่งลงสู่รสา—แดนบาดาล เหตุการณ์นี้ย้ำว่า การลักเอาความรู้ศักดิ์สิทธิ์เป็นความผิดร้ายแรง; เพื่อฟื้นคืนธรรมะ จึงต้องมีการสืบเสาะ ติดตาม และนำกลับไปสถาปนาไว้โดยชอบธรรม
वैशग्पायन उवाच
Sacred knowledge (the Vedas) is not merely information but a foundation of dharma; its theft or wrongful possession is portrayed as a cosmic offense that disrupts order and necessitates restoration by rightful guardians.
Two leading Dānavas seize the eternal Vedas and flee by plunging into the great ocean in the north-east, quickly descending into Rasā/Rasātala (the underworld), setting up a pursuit or recovery of the stolen revelation.